男:怎奈黎明不懂哀伤, 双人成单。
女:谁能忘记那段时光, 离别容易再见难。
男:风, 吹不动沧桑。
女:雨, 轻弹在眼眶。
合:这世界, 还有谁温暖。
男;我在远方,盼到心慌,山海苍茫 触景情伤。
女;我在远方,相思更漏短,泪湿白衣裳。
男:我在远方,花落心残,生亦何欢,死也难安。
女:我在远方,伤心倚栏杆,等到人断肠。
合:你在远方。
Repeat all
男:我在远方, 想起过往,心薄裘寒,泪眼凝霜。
女:我在远方, 最是情难忘,忍不住惆怅。
男:我在远方, 惜君如常,天上人间,蝶舞成双。
女:我在远方, 魂与梦为伴,千古共向往。
合:你在远方。
Sao bình minh chẳng hiểu được đau thương
Để hai người giờ đây chỉ còn một
Ai có thể quên được thời gian đó
Biệt li sao quá dễ dàng, tương ngộ lại quá khó khăn
Gió chẳng thể ngăn được đổi thay
Mưa nhẹ rơi trong khóe mắt
Thế giới này, có còn ai ấm nồng
Anh ở phương xa, đợi em tim mỏi mệt
Non nước mêng mang, xúc cảnh tình buồn
Em ở phương xa, tương tư càng đứt đoạn
Áo xiêm trắng nhuộn ướt nước mắt em
Anh ở phương xa, hoa rơi lòng buồn thảm
Sống có vui vẻ gì, chết thì cũng bất an
Em ở phương xa, buồn thảm ngồi lan can
Đợi chờ người đến đứt ruột héo hon
Repeat all
Anh ở phương xa, nhớ lại những ngày qua
Tâm can lạnh lẽo, nước mắt đọng sương
Em ở phương xa, mối tình sao khó quên
Chẳng nhịn được ngao ngán những ngày qua
Anh ở phương xa, luôn thương tiếc người xưa
Giữa trời đất, biến hóa thành đôi bướm
Em ở phương xa, chỉ còn hồn và mộng
Nhưng ngàn năm, vẫn chung hướng với anh
Ta ở phương xa!