ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Phi Điểu Và Ve Sầu / 飞鸟和蝉 (Live Cover)

-

Văn Mai Hương

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát phi dieu va ve sau / 飞鸟和蝉 (live cover) do ca sĩ Van Mai Huong thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat phi dieu va ve sau / 飞鸟和蝉 (live cover) - Van Mai Huong ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu / 飞鸟和蝉 (Live Cover) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Phi Điểu Và Ve Sầu / 飞鸟和蝉 (Live Cover) do ca sĩ Văn Mai Hương thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát phi dieu va ve sau / 飞鸟和蝉 (live cover) mp3, playlist/album, MV/Video phi dieu va ve sau / 飞鸟和蝉 (live cover) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Phi Điểu Và Ve Sầu / 飞鸟和蝉 (Live Cover)

Lời đăng bởi: ngocphan_99

你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
nỉ sua tring xưa chuây ta tru len
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu

如小雪落下海岸线
rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
rú xẻo xuể lua xe hải an xen
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận



第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
ti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm



我们有相遇的时间
wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
ủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện



在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn



海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm



北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
pẩy uẩy xen tơ xư *** pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
truây doẻn mua *** tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
truây doẻn mính trang tơ sư p'en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi



你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
trang hải duê tơ xẻng *** ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
nỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
pẩy uẩy xen tơ xư *** pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
truây doẻn mua *** tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
truây doẻn mính trang tơ sư p'en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
trang hải duê tơ xẻng *** ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
nỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
pẩy uẩy xen tơ xư *** pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
truây doẻn mua *** tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
truây doẻn mính trang tơ sư p'en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
trang hải duê tơ xẻng *** ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
nỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...