ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Tự động chuyển bài
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát bonjour vietnam do ca sĩ Julie Thanh Nguyen thuộc thể loại Tru Tinh. Tìm loi bai hat bonjour vietnam - Julie Thanh Nguyen ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Bonjour Vietnam chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Bonjour Vietnam do ca sĩ Julie Thanh Nguyên thể hiện, thuộc thể loại Trữ Tình. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát bonjour vietnam mp3, playlist/album, MV/Video bonjour vietnam miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Bonjour Vietnam

Nhạc sĩ: Marc Lavoine

Lời đăng bởi: yinyangmedia

Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer,
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme,
Un jour, j’irai là-bas, pour te dire bonjour, Vietnam.
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme,
Un jour, j’irai là-bas, pour te dire bonjour, Vietnam.

Bạn hãy nói cho tôi biết chăng
về họ tên mà tôi đã mang,
Về miền quê mà tôi ngày đêm luôn nhớ mong.
Lòng tôi mong biết đất nước tôi
đất nước đã có bao đời,
được nhìn bằng đôi mắt của mình
được trở về cội nguồn của tôi.

Và qua phim Coppola
lòng thấy xót thương quê hương.
Bầy trực thăng bay trên cao
tàn phá xóm thôn nhỏ bé.
Ước mong về thăm chốn thiêng,
mong sao quê hương dang tay đón tôi.
mong ước đến ngày trở về,
lòng tôi yêu mến
Việt Nam.

Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères.
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon arbre, mes racines, ma terre.

Ước mong về thăm đất nước tôi,
quê hương bao năm tôi đã cách xa
Mong ước đến ngày trở về
lòng tôi yêu mến
Việt Nam

Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme,
Un jour, j’irai là-bas, pour te dire bonjour, Vietnam.

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...