ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Chúc mừng bạn đã thêm video Yuan Fang - Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài Opening OST HD (2007) thành công
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Đăng tải bởi
Video Yuan Fang - Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài Opening OST HD (2007) do ca sĩ Hồng Bố Điều (Hoàng Trung Nguyên), Lý Duyệt Quân (Erika Li) thể hiện, thuộc thể loại Video Âm Nhạc, Video Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download MV/Video Yuan Fang - Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài Opening OST HD (2007) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Yuan Fang - Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài Opening OST HD (2007)

Lời đăng bởi: yetihblsdx

怎奈黎明不懂哀伤
Chẩm nại lê minh bất đổng ai thương

Tinh sương nào thấu được nổi sầu

双人成单
Song nhân thành đơn

Đôi nhân tình giờ hóa thành cô độc

谁能忘记那段时光
Thùy năng vong kí na đoạn thời quang

Ai có thể quên được quãng thời gian ấy?

离别容易再见难
Li biệt dung dị tái kiến nan

Chia tay dể, gặp nhau khó

风,吹不动沧桑
Phong , xuy bất động thương tang

Gió - không thể xua hết những thăng trầm

雨,轻弹在眼眶
Vũ , khinh đàn tại nhãn khuông

Mưa - nhẹ rơi trên mi mắt

这世界,还有谁温暖
Giá thế giới , hoàn hữu thùy ôn noãn

Thế giới còn ai được ấm nồng?

我在远方,盼到心慌
Ngã tại viễn phương , phán đáo tâm hoảng

Viễn phương, lòng ta bất ổn

山海苍茫,触景情伤
Sơn hải thương mang , xúc cảnh tình thương

Sông núi mênh mang, đối cảnh vương sầu

我在远方,相思更漏短
Ngã tại viễn phương , tương tư canh lậu đoản

Viễn phương, giọt lậu tương tư

泪湿白衣裳
Lệ thấp bạch y thường

Bạch y đẩm lệ

我在远方,花落心残
Ngã tại viễn phương , hoa lạc tâm tàn

Viễn phương, hoa rơi tim vỡ

生亦何欢,死也难安
Sanh diệc hà hoan , tử dã nan an

Sống không vui, thác không an

我在远方,伤心倚栏杆
Ngã tại viễn phương , thương tâm ỷ lan can

Viễn phương, sầu bên hiên vắng

等到人断肠
Đẳng đáo nhân đoạn trường

Đợi chờ ai...nổi đau đoạn trường

你在远方
Nhĩ tại viễn phương

Viễn phương người hỡi!

我在远方,想起过往
Ngã tại viễn phương , tưởng khởi quá vãng

Ta - miên viễn thương về quá khứ

心薄裘寒,泪眼凝霜
Tâm bạc cừu hàn , lệ nhãn ngưng sương

Tim côi áo rét, mắt lệ băng sương

我在远方,最是情难忘
Ngã tại viễn phương , tối thị tình nan vong

Viễn phương, không quên được mối tình

忍不住惆怅
Nhẫn bất trụ trù trướng

Ưu phiền khó mang

我在远方,惜君如常
Ngã tại viễn phương , tích quân như thường

Viễn phương, âu lo gữi người

天上人间,蝶舞成双
Thiên thượng nhân gian , điệp vũ thành song

Trời cao đất thấp, bướm lượn thành đôi

我在远方,魂与梦为伴
Ngã tại viễn phương , hồn dữ mộng vi bạn

Viễn phương, mộng hồn vương vấn

千古共向晚
Thiên cổ cộng hướng vãn

Ngàn đời có nhau

你在远方
Nhĩ tại viễn phương

...viễn phương...

Hoa Sơn dịch

Bài hát yuan fang - luong son ba - chuc anh dai opening ost hd (2007) - hong bo dieu (hoang trung nguyen), ly duyet quan (erika li) do ca sĩ Hong Bo Dieu (hoang Trung Nguyen), Ly Duyet Quan (erika Li) thuộc thể loại . Tìm loi bai hat yuan fang - luong son ba - chuc anh dai opening ost hd (2007) - hong bo dieu (hoang trung nguyen), ly duyet quan (erika li) - Hong Bo Dieu (hoang Trung Nguyen), Ly Duyet Quan (erika Li) ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Yuan Fang - Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài Opening OST HD (2007) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.

怎奈黎明不懂哀伤 Chẩm nại lê minh bất đổng ai thương Tinh sương nào thấu được nổi sầu 双人成单 Song nhân thành đơn Đôi nhân tình giờ hóa thành cô độc 谁能忘记那段时光 Thùy năng vong kí na đoạn thời quang Ai có thể quên được quãng thời gian ấy? 离别容易再见难 Li biệt dung dị tái kiến nan Chia tay dể, gặp nhau khó 风,吹不动沧桑 Phong , xuy bất động thương tang Gió - không thể xua hết những thăng trầm 雨,轻弹在眼眶 Vũ , khinh đàn tại nhãn khuông Mưa - nhẹ rơi trên mi mắt 这世界,还有谁温暖 Giá thế giới , hoàn hữu thùy ôn noãn Thế giới còn ai được ấm nồng? 我在远方,盼到心慌 Ngã tại viễn phương , phán đáo tâm hoảng Viễn phương, lòng ta bất ổn 山海苍茫,触景情伤 Sơn hải thương mang , xúc cảnh tình thương Sông núi mênh mang, đối cảnh vương sầu 我在远方,相思更漏短 Ngã tại viễn phương , tương tư canh lậu đoản Viễn phương, giọt lậu tương tư 泪湿白衣裳 Lệ thấp bạch y thường Bạch y đẩm lệ 我在远方,花落心残 Ngã tại viễn phương , hoa lạc tâm tàn Viễn phương, hoa rơi tim vỡ 生亦何欢,死也难安 Sanh diệc hà hoan , tử dã nan an Sống không vui, thác không an 我在远方,伤心倚栏杆 Ngã tại viễn phương , thương tâm ỷ lan can Viễn phương, sầu bên hiên vắng 等到人断肠 Đẳng đáo nhân đoạn trường Đợi chờ ai...nổi đau đoạn trường 你在远方 Nhĩ tại viễn phương Viễn phương người hỡi! 我在远方,想起过往 Ngã tại viễn phương , tưởng khởi quá vãng Ta - miên viễn thương về quá khứ 心薄裘寒,泪眼凝霜 Tâm bạc cừu hàn , lệ nhãn ngưng sương Tim côi áo rét, mắt lệ băng sương 我在远方,最是情难忘 Ngã tại viễn phương , tối thị tình nan vong Viễn phương, không quên được mối tình 忍不住惆怅 Nhẫn bất trụ trù trướng Ưu phiền khó mang 我在远方,惜君如常 Ngã tại viễn phương , tích quân như thường Viễn phương, âu lo gữi người 天上人间,蝶舞成双 Thiên thượng nhân gian , điệp vũ thành song Trời cao đất thấp, bướm lượn thành đôi 我在远方,魂与梦为伴 Ngã tại viễn phương , hồn dữ mộng vi bạn Viễn phương, mộng hồn vương vấn 千古共向晚 Thiên cổ cộng hướng vãn Ngàn đời có nhau 你在远方 Nhĩ tại viễn phương ...viễn phương... Hoa Sơn dịch