Lời đăng bởi: banhkem_ngotngao
素眉勾勒秋千话北风龙转丹
屏层鸟绘的牡丹一如你梳妆
黯然腾香透过窗心事我了然
宣纸上皱边直尺各一半
油色渲染侍女图因为被失藏
而你嫣然的一笑如含苞待放
你的美一缕飘散
去到我去不了的地方
天正在等烟雨
而我在等你
炊烟袅袅升起
隔江千万里
在平地书刻你房间上的飘影
就当我为遇见你伏笔
天正在等烟雨
而我在等你
月色被打捞起
掩盖了结局
如传世的青花瓷在独自美丽
你眼的笑意
色白花青的景已跃然于碗底
临摹宋体落款时却惦记着你
你隐藏在药效里一千年的秘密
急溪里犹如羞花沾落地
林外芭蕉惹咒语
梦幻的铜绿
而我路过那江南小镇的等你
在泼墨山水画里
你从墨色深处被隐去
*****************
"Loi` tieng' Viet na`"
Áng mây lẻ loi , trôi về đâu , đi về phía chân trời
Thoáng bóng hình em , trên trời cao lòng thấy bao muộn phiền
Ngày nào đắm đuối, trong vòng tay,anh cùng em đắm say
Khúc hát ái ân ta trao cho nhau ,đẹp xiết ..bao
Cớ sao trời xanh , chia lìa đôi , ta về bên kia tình
Lòng này đau đớn , không còn em , ta xót xa lệ nhòa
Lá vàng khô héo mưa thu rơi, đâu rồi sắc hương xưa đã nghe trong tim....
ĐK:
Chỉ có anh luôn mãi chờ , ngày mưa sẽ thôi rơi
Gió cuốn hoa trôi chốn nào , tình yêu đã xa vời
Nhẹ nhàng sương rơi , tiếng ca lẻ loi , như ngóng tin em
Người ơi giờ đâu , lệ rơi.... Trong... trái tim
Gió tuyết rơi trên đóa hồng , làm cho sắc hoa phai
Buốt giá con tim héo gầy , tận trong đáy tâm hồn
Dù cho em đã bước đi thật xa , đến cuối chân mây
Người hỡi anh mong chờ..