-
-
-
-
-
-
Song DONNA - Bob Marley, The Wailers. I need you, yes, I need you, Donna). Donna (I need you, yes, I need you, Donna). Donna (I need you, yes, I need you, Donna). Donna (I need you, yes, I need you
-
-
. What's he like? I just sit and watch the ocean. By myself, even doing my own cookin'. You can laugh and you're forgiven, but. I'm no longer frightened, to be livin' Senza una donna. No more pain and no
-
. What's he like? I just sit and watch the ocean. By myself, even doing my own cookin'. You can laugh and you're forgiven, but. I'm no longer frightened, to be livin' Senza una donna. No more pain and no
-
Donna on my mind when I get up in the morning. Donna on my mind the whole day through. Love can't come so quick and real without any warning. Wonder if she's thinking of me too Once I thought that
-
núi chơi vơi. Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời. Donna Donna Donna ngủ đi nhé. Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi. Donna Donna Donna ngủ đi nhé. Hãy nằm trong cánh tay của mẹ
-
Running out again, should've solved this right. Suddenly confused, I shifted sides. But listen little prima donna. Wrap your head 'round this simple thought I won't be left out. You learn a thing
-
La donna e mobile. qual piuma al vento,. muta d'accento. e di pensiero. Sempre un'amabile. leggiadro viso,. in pianto o in riso,. e mensognero. La donna e mobil. qual pium al vento. muta
-
La donna e mobile. qual piuma al vento. muta d'accento. e di pensiero. Sempre un a mabile. leggiadro viso,. in pianto o in riso,. e menzognero. La donna e mobil. qual piuma al vento. muta
-
-
-
-
-
-
-
La donna è mobile, qual piùma al vento,. Woman is fickle (movable), like a feather in the wind,. muta d'accento, e di pensiero. she changes the tone of her voice (i. e. , her accents), and her
-
-
Addio. Donna Grazia. und war es noch so schön die Zeit des Glücks ist um. wir müssen auseinandergeh'n. Addio. Donna Grazia. du warst mein Sonnenschein zu jeder Stunde meines Lebens denk ich
-
-
"Donna Toki mo"(No Matter When) was Noriyuki Makihara's(槇原敬之)3rd single, released in June 1991. It's a song of encouragement and looking forward for young people. boku no senaka wa jibun ga omou yori
-
-
-
-
La donna è mobile, qual piùma al vento,. Woman is fickle (movable), like a feather in the wind,. muta d'accento, e di pensiero. she changes the tone of her voice (i. e. , her accents), and her
-
La donna è mobile, qual piùma al vento,. Woman is fickle (movable), like a feather in the wind,. muta d'accento, e di pensiero. she changes the tone of her voice (i. e. , her accents), and her
-
-
-
. Chaque soir il y pensait. Quand sa maman le berзait. . Chorus. Donna Donna Donna Donna. Tu regretteras le temps. Donna Donna Donna Donna. Oщ tu йtais un enfant. . Puis il a grandi, puis il est