Pokarekare ana. Nga wai o waiapu. Whiti atu koe hine. Marino ana e. . E hine e. Hoki maira. Kamate au. -i te aroha e. . Tuhituhi taku rita. Tuku atu taku ringi. Kia kiti to iwi. Raru
Pokare Kare Ana ------as printed in the School song book 'Time to Sing' published 2001 by The Australian Broaddcasting Commission . Pokare Kare Ana. Nga wai-o Rotorua. Whi-ti a-tu koe-e hi-ne. Ma
Pokarekare ana. Nga wai o waiapu. Whiti atu koe hine. Marino ana e. . E hine e. Hoki maira. Kamate au. -i te aroha e. . Tuhituhi taku rita. Tuku atu taku ringi. Kia kiti to iwi. Raru
Supõe Ana Luiza se a guarda cochila. Eu posso penetrar no castelo. E galgar a muralha de onde se divisa O vale, os prados, os matos, os montes. As flores, as fontes, Luiza Ana Luiza, eu fiz esta
. Warum friere ich so sehr?. Warum schlдgt dein Herz so schnell. Wieso wird es dort hinten hell. Wo kommt dieser Donner her?. . Mama ana ahabak. Mama ich liebe dich. Mama ana ahabak. Komm doch und
. . Si no preguntale al corazon. . Las cosas que planeaste, no te han salido mal. Ahora estas con ella, ma?ana Dios dira. Hoy vives en su mundo, no olvides que la vida. Te cobra lo que haces siete
. . Si no preguntale al corazon. . Las cosas que planeaste, no te han salido mal. Ahora estas con ella, ma?ana Dios dira. Hoy vives en su mundo, no olvides que la vida. Te cobra lo que haces siete
. . Si no preguntale al corazon. . Las cosas que planeaste, no te han salido mal. Ahora estas con ella, ma?ana Dios dira. Hoy vives en su mundo, no olvides que la vida. Te cobra lo que haces siete