nagai nagai tabi no hate ni
boku wa kono kishibe ni yatte kita
doko ni mukai nagareteru no?
me no mae no kawa yo
mukau basho mo miushinatte
na noni naze boku wa ikiteru no?
toikaketemo kono keshiki wa
nani mo kotaenai
kie wa shinai ano hi no itami
ima mo kikoeru kimi no kotoba ga
*naite naite naite
doushite hito wa omoi ga afurederu no?
ikiru mono subete no namida no ame ga
yagate kawa ni nari daichi wo kyou mo nagareteru
hitotsu hitotsu kagayakidasu
akaneiro no sora no hoshitachi
haruka tooku furusato ni wa
ima mo boku ga iru
eien nado dare mo motomezu
mijikasugiru toki wo ikiteru
naite naite naite
doushite hito wa konna ni yowai no darou?
subete no kanashimi ya yorokobi tachi ga
yagate kawa ni nari sekai wo kyou mo nagareteru
yoru e kaeru umidori-tachi yo
boku no kodoku mo hakonde okure
· · Translation
At the end of the long journey, I came to the shore
Ở cuối cuộc hành trình dài, thật dài, dừng chân trước một bờ cát.
Where is the river in front of me flowing to?
Dòng chảy trước mắt em sẽ đi về đâu?
Although I lose sight of the opposite place, why am I alive?
Dù cho bờ bên kia khuất tầm mắt, lý do em tiếp tục sống là gì?
Even if I ask, the scenery has no answers
Dù cho có hỏi bao nhiêu lần, cảnh vật này vẫn không cho em lời đáp
The pain from that time doesn’t disappear
Nỗi đau ngày đó mãi mãi không thể biến mất
Even now, I can hear your words
Ngay cả khi lúc này em có thể nghe được giọng nói của anh
* I cry & cry & cry; why do people’s emotions flow out?
Em khóc, khóc, và khóc... tại sao cảm xúc con người cứ tuôn trào?
The rain of tears of the living finally become the rain
Cơn mưa nước mắt của vô vàn vạn vật đang sống
& today it also flows to the earth
Hòa thành dòng chảy thấm vào mặt đất của ngày hôm nay
The stars in the red sky begin to shine one by one
Những ngôi sao trên bầu trời đỏ, thay nhau thắp sáng từng ngôi, từng ngôi một.
Even now, I am far away in my hometown
Ngay cả giờ đây, em đã đi rất xa... khởi nguồn của mình.
No one searches for eternity,
Không ai kiếm tìm hai chữ ‘vĩnh hằng’
they just live a life that’s too short
Ta chỉ đơn giản sống một cuộc đời ngắn ngủi
I cry & cry & cry; I wonder why people are so weak
Em khóc, khóc, và khóc... tại sao con người lại yếu đuối nhường này?
All of the sadness, all of the happiness
Tất cả nỗi đau, tất cả niềm hạnh phúc
finally becomes a river & it’s flowing to the earth today too
rồi cũng hóa thành sông hòa vào mặt đất của ngày hôm nay.
The seagulls that return to the night;
Những chú chim biển trở về trong đêm
please carry my loneliness away too
Làm ơn, hãy mang theo nỗi cô đơn của tôi
* I cry & cry & cry; why do people’s emotions flow out?
Em khóc, khóc, và khóc... tại sao cảm xúc con người cứ tuôn trào?
The rain of tears of the living finally become the rain
Cơn mưa nước mắt của vô vàn vạn vật đang sống
& today it also flows to the earth
Hòa thành dòng chảy thấm vào mặt đất của ngày hôm nay