A stick, a stone, it's the end of the road
um resto de toco, it's a little alone
It's a sliver of glass, it's life, it's the sun
It is night, it is dealth, it's a trap it's a gun peroba no campo, um n na madeira
Cang, candeia, Matita Pereira
madeira de vento, tombo na ribanceira
um mistrio profundo, um queria ou no queira um vento ventando, o fim da ladeira
a vida, o vo, festa da cumeeira
a chuva chovendo, conversa ribeira
Das guas de maro, o fim da canseira The foot, the ground, the flesh and the bone
Passarinho na mo, pedra de atiradeira
uma ave no cu, uma ave no cho
o regato, uma fonte, um pedao de po o fundo do poo, o fim do caminho
No rosto o desgosto, um pouco sozinho
A spear, a spike, a point, a nail
A drip, a drop, the end of the tale um peixe, um gesto, uma prata brilhando
a luz da manh, o tijolo chegando
A mile, o dia, a thrust, a bump
It's a girl, it's a rhyme, it's a cold, it's a cold, it's the mumps o projeto da casa, o corpo na cama
o carro enguiado, a lama, a lama
A drift, ponte, flight, r, resto, quail
The promise of spring And the river bank talks (So as guas de maro)
Of the waters of march, (Fechando o vero)
It's the promise of life ( promessa de vida,)
It's the joy in your heart (No meu corao) A stick, a stone,
It's the end of the road
um resto de toco,
um pouco sozinho It's a sliver of glass,
It's a life, it's the sun,
a noite, a morte,
o lao, o anzol It's the plan of the house,
It's the body in bed,
It's the car that got stuck,
It's the mud, it's the mud o projeto da casa,
o corpo na cama
o carro enguiado,
a lama, a lama So as guas de maro fechando o vero
a promessa de vida no meu corao And the riverbanks talk
of the waters of March,
It's the end of all strain,
It's the joy in your heart.