Waltz of the Moon Rainbow
Singer: Kagamine Rin Sweet
Japanese Lyric:
Shiroi mori no oku fukaku takaku sobietatsu osiro
Nidoto konai kyakuzin wo machi tsudukete iru
Soko de tada hitori ikiru aoi hitomi motsu shoujo
Toki wo wasureta tokei ni utsuru michi no toki
Kagayaki usinai akari mo kieuseta shanderia
Mou ichiido dareka oshiete kudasai ano suteppu
Saa dansu ima warutsu shopan no shirabe ni awasete
Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Furui doresu mi ni matoi yuuga na sono asidori de
Nasen wo orite kuru kedo nanimo kage wa nai
Te wo tori mitibiitesou riido shite hoshii kedo
Katachi no nai watashi ni ha mou daremo sawarenai
Saa dansu ima warutu hazimari wo tugete iru rinbykyoku rondo
Kanasimi wo iyasu tame kyou mo machi tudukeru
Zikuu no hate ni akogare yumemiteta Syangurira
Kanata he kitto kiete simatta no yasasii anata
Saa dansu ima warutu kutihateta kono suteezi de
Kitto mou modorannai ano hi no butoukai
Kono siro wo nukedasite mou itido deaeru no nara
Saa dansu sono warutu odotte kudasaru?
---------------------------------------------------------------------------------
Vietnamese Lyric:
Sâu trong cánh rừng thăm thẳm, sừng sững tòa lâu đài cao ngất
Vẫn mãi ngóng trông hai vị khách đã chẳng ghé thăm
Nơi ấy, chỉ có nàng thiếu nữ mắt xanh
Cùng chiếc đồng hồ quên mất thời gian, và một nơi không ai biết
Chiếc đèn chùm trên cao đã biến mất
Một lần nữa, xin hãy nói tôi biết đó là ai, bước đi ấy
Điệu Valt đang ngân nga, điệu Valt của Chopin
Nhất định sẽ quay trở lại ngày vũ hội hôm ấy
Chiếc váy cũ, bước chân uyển chuyển
Chiếc bóng lướt theo từng vòng xoay
Chỉ mong được đôi tay ấy dắt nhịp
Người đã không thể chạm vào cơ thể chẳng thuộc về tôi
Điệu Valt giờ đây cứ ngân đi ngân lại
Và hôm nay cũng chỉ ngân lên để vơi đi nỗi sầu
Mơ tới nơi tận cùng Shangrila
Nếu bước chân ra khỏi đây, mọi thứ chắc chắn sẽ tan biến
Điệu Valt giờ đây đang dần mục rữa
Nhất định sẽ quay trở lại ngày hôm ấy
Thoát khỏi lâu đài này, một lần nữa, đôi ta sẽ được gặp nhau
Lúc ấy hãy cùng nhảy lại điệu Valt này nhé?