远方¬_Viễn phương
Hoàng Bố Điều & Lý Duyệt Quân
zen nai li ming bu dong ai shang, shuang ren cheng dan
怎 奈 黎 明 不 懂 哀 伤,双 人 成 单
Tiếc rằng ánh bình minh không thấu hiểu nỗi đau thương, khiến hai người đi về hai ngã
shei neng wang ji na duan shi guang, li bie rong yi zai jian nan
谁 能 忘 记 那 段 时 光,离 别 容 易 再 见 难
Ai có thể quên được khoảng thời gian đó, biệt ly quá dễ dàng mà tương ngộ lại thật khó khăn
feng, chui bu dong cang sang
风 吹 不 动 沧 桑
Gió không thổi hết tang thương
yu, qing tan zai yan kuang
雨 轻 弹 在 眼 眶
Mưa đong đầy trong khóe mắt
zhe shi jie, hai you shei wen nuan
这 世 界 还 有 谁 温 暖
Thế gian này còn ai là người sưởi ấm
wo zai yuan fang, pan dao xin huang, shan hai cang mang,chu jing qing shang
我 在 远 方,盼 到 心 慌,山 海 苍 茫,触 景 情 伤
Ta ở phương xa, trông ngóng đến bàng hoàng, trời đất mênh mông, nhìn cảnh lòng đau như cắt
wo zai yuan fang, xiang si gen lou duan, lei shi bai yi shang
我 在 远 方,相 思 更 漏 短,泪 湿 白 衣 裳
Ta ở phương xa, nỗi tương tư càng thêm khắc khoải, lệ tuôn ướt đầm manh áo trắng
wo zai yuan fang, hua luo xin can, sheng yi he huan, si ye nan an
我 在 远 方,花 落 心 残,生 亦 何 欢,死 也 难 安
Ta ở phương xa, nhìn hoa rơi, cõi lòng tan nát, sống có gì vui, chết cũng không thanh thản
wo zai yuan fang, shang xin yi lan gan, deng dao ren duan chang
我 在 远 方,伤 心 倚 栏 杆,等 到 人 断 肠
Ta ở phương xa, đau lòng tựa cửa, đợi chờ người đến tím ruột bầm gan
ni zai yuan fang
你 在 远 方
Người ở phương xa