Romaji:
Tsuki ni wa mura kumo hana ni wa kaze to
Oboromi ni kakureta shousou
Mabuta yaki tsuita kao
Rikaisha no akashi sae
Setsuna taikutsu no sukima aganai kokoro kusuburi
Fuan wo umi dashita
Moumoku kieta yasuragi ni deatte
Mebaeta renjou yuzuru ki wa nai
Tsuki ni wa murakumo hana ni wa kaze to
Konata yori kanata e eikyuu kizukenu nara
Kumo tsuki nuke kaze giri saite
Kuon no tayutai e izanau
Yubi to yubi ga karamari
Kodoku wo karashite yuku
Shinshi yue no omoi no katayori wa
Tagai no ishi wo tsunagu kaname ni shite
Doku ni mo ni ta kono kizuna wa
Wazuka na shuuen no yokan ja chigire wa shi nai
Tsuki ni wa murakumo hana ni wa kaze to
Tatoe ai no uta ga eikyuu todokanu tomo
Machi tsuduke you rinne no toki wo
Itsukushimu kokoro ni chikatte
Moumoku kieta yasuragi ni deatte
Mebaeta renjou yuzuru ki wa nai
Tsuki ni wa murakumo hana ni wa kaze to
Konata yori kanata e eikyuu kizukenu nara
Kumo tsuki nuke kaze giri saite
Kuon no tayutai e izanau
Tsuki ni wa mura kumo hana ni wa kaze to
Tatoe ai no uta ga eikyuu todokanu tomo
Machi tsuduke you rinne no toki wo
Itsukushimu kokoro ni chikatte
Dịch:
Rằng trăng cùng mây, hoa hòa cùng gió
Tiềm ẩn trong cõi mông lung mà tiêu tán
Dung mạo khắc ghi trong đáy mắt
Cả những kẻ muốn tự lý giải cũng không hiểu được
Phút chốc, không gian thời gian mang đến cảm giác hối hận
Nung nấu tâm can, khiến ta bất an
Bình yên và không mù quáng lần nữa
Vì tình cảm khi hai ta tương ngộ
Tôi sẽ không khoan nhượng
Rằng trăng cùng mây, hoa hòa cùng gió
Nếu không thể gây dựng sự vĩnh cửu giữa hai phương trời
Tôi sẽ xuyên mây rạch gió
Dẫn bạn đến với lung linh vĩnh hằng
Tay chung tay nắm thật chặt
Khiến cô độc lặng lẽ trôi đi
Dẫu có chăng chỉ là ảo tưởng của riêng tôi
Điều quan trọng nhất vẫn ở mối liên kết hai ta
Sự ràng buộc như thể kịch độc ấy
Nếu chỉ lấy dự cảm nhỏ nhoi cuối đời này
Sẽ không thể xé tan được
Rằng trăng cùng mây, hoa hòa cùng gió
Dẫu cho bài tình ca không thể đến được người
Tôi cũng tiếp tục chờ đợi thời khắc luân hồi
Lấy trái tim thương cảm, cất lên lời thề
Bình yên và không mù quáng lần nữa
Vì tình cảm khi hai ta tương ngộ
Tôi sẽ không khoan nhượng
Rằng trăng cùng mây, hoa hòa cùng gió
Nếu không thể gây dựng sự vĩnh cửu giữa hai phương trời
Tôi sẽ xuyên mây rạch gió
Dẫn bạn đến với lung linh vĩnh hằng
Rằng trăng cùng mây, hoa hòa cùng gió
Dẫu cho bài tình ca không thể đến được người
Tôi cũng tiếp tục chờ đợi thời khắc luân hồi
Lấy trái tim thương cảm, cất lên lời thề