Bài hát: Tôi Không Phải Là Người Đàn Ông Tốt - Liêu Hồng Phi
我是一个多情又无情
Wǒ shì yīgè duōqíng yòu wúqíng
Tôi là một người đa tình lại vô tình
自相矛盾的男人
Zì xiāng máodùn de nánrén
Là người đàn ông mâu thuẫn
世事的沧桑 人情的冷漠
Shìshì de cāngsāng rénqíng de lěngmò
Thế sự bể dâu, Nhân tình lạnh nhạt
我已不再那么单纯
Wǒ yǐ bù zài nàme dānchún
Tôi đã không còn là kẻ đơn thuần
我常在夜里又对你说
Wǒ cháng zài yèlǐ yòu duì nǐ shuō
Tôi thường nhiều lần nói với em trong đêm
我爱你绝不会离开你
Wǒ ài nǐ jué bù huì líkāi nǐ
Tôi yêu em thì sẽ không bao giờ bỏ em
却又在天明的时候
Què yòu zài tiānmíng de shíhòu
Nhưng đến buổi bình minh hôm sau
狠心的离你而去
Hěnxīn de lí nǐ ér qù
Sẽ độc ác tàn nhẫn rời xa em
我是一个多情又无情
Wǒ shì yīgè duōqíng yòu wúqíng
Tôi là một người đa tình lại vô tình
自相矛盾的男人
Zì xiāng máodùn de nánrén
Là người đàn ông mâu thuẫn
世事的沧桑 人情的冷漠
Shìshì de cāngsāng rénqíng de lěngmò
Thế sự bể dâu, Nhân tình lạnh nhạt
我已不再那么单纯
Wǒ yǐ bù zài nàme dānchún
Tôi đã không còn là kẻ đơn thuần
我常在夜里又对你说
Wǒ cháng zài yèlǐ yòu duì nǐ shuō
Tôi thường nhiều lần nói với em trong đêm
我爱你绝不会离开你
Wǒ ài nǐ jué bù huì líkāi nǐ
Tôi yêu em thì sẽ không bao giờ bỏ em
却又在天明的时候
Què yòu zài tiānmíng de shíhòu
Nhưng đến buổi bình minh hôm sau
狠心的离你而去
Hěnxīn de lí nǐ ér qù
Sẽ độc ác tàn nhẫn rời xa em
我自卑呀 我压抑
Wǒ zìbēi ya ! wǒ yāyì
Tôi tự ti ahh ! tôi cố kiềm chế
我空虚 我想逃避
Wǒ kōngxū wǒ xiǎng táobì
Tôi đang trống rỗng, tôi muốn bỏ chạy
我没有钱 也不够浪漫
Wǒ méiyǒu qián yě bùgòu làngmàn
Tôi không có tiền, cũng không đủ lãng mạn
有时不讲理 还会发脾气
Yǒushí bù jiǎnglǐ hái huì fā píqì
Nhiều khi không nghe giải thích, lại còn hay nổi cáu
我不是一个好的男人
Wǒ bùshì yīgè hǎo de nánrén
Tôi không phải là người đàn ông tốt
也不会是个很好的父亲
Yě bù huì shìgè hěn hǎo de fùqīn
Cũng sẽ không thể là một người cha tốt
社会的压力 家庭的重担
Shèhuì de yālì jiātíng de zhòngdàn
Áp lực của xã hội, gánh nặng của gia đình
我怕我会负担不起
Wǒ pà wǒ huì fùdān bù qǐ
Tôi sợ tôi sẽ không gánh vác được
我常常会问自己
Wǒ chángcháng huì wèn zìjǐ
Tôi thường tự hỏi bản thân mình
我凭什么说爱你
Wǒ píng shénme shuō ài nǐ
Tôi bằng vào cái gì mà nói yêu em ?
离开你怕寂寞
Líkāi nǐ pà jìmò
Rời xa em, sợ hiu quạnh
面对你怕承诺
Miàn duì nǐ pà chéngnuò
Đối mặt em, sợ chấp nhận
反反复复总找不到自我
Fǎn fǎnfù fù zǒng zhǎo bù dào zìwǒ
Lặp đi lặp lại cũng không tìm được bản thân.
我是一个多情又无情
Wǒ shì yīgè duōqíng yòu wúqíng
Tôi là một người đa tình lại vô tình
自相矛盾的男人
Zì xiāng máodùn de nánrén
Là người đàn ông mâu thuẫn
世事的沧桑 人情的冷漠
Shìshì de cāngsāng rénqíng de lěngmò
Thế sự bể dâu, Nhân tình lạnh nhạt
我已不再那么单纯
Wǒ yǐ bù zài nàme dānchún
Tôi đã không còn là kẻ đơn thuần
我常在夜里又对你说
Wǒ cháng zài yèlǐ yòu duì nǐ shuō
Tôi thường nhiều lần nói với em trong đêm
我爱你绝不会离开你
Wǒ ài nǐ jué bù huì líkāi nǐ
Tôi yêu em thì sẽ không bao giờ bỏ em
却又在天明的时候
Què yòu zài tiānmíng de shíhòu
Nhưng đến buổi bình minh hôm sau
狠心的离你而去
Hěnxīn de lí nǐ ér qù
Sẽ độc ác tàn nhẫn rời xa em
我自卑呀 我压抑
Wǒ zìbēi ya ! wǒ yāyì
Tôi tự ti ahh ! tôi cố kiềm chế
我空虚 我想逃避
Wǒ kōngxū wǒ xiǎng táobì
Tôi đang trống rỗng, tôi muốn bỏ chạy
我没有钱 也不够浪漫
Wǒ méiyǒu qián yě bùgòu làngmàn
Tôi không có tiền, cũng không đủ lãng mạn
有时不讲理 还会发脾气
Yǒushí bù jiǎnglǐ hái huì fā píqì
Nhiều khi không nghe giải thích, lại còn hay nổi cáu
我不是一个好的男人
Wǒ bùshì yīgè hǎo de nánrén
Tôi không phải là người đàn ông tốt
也不会是个很好的父亲
Yě bù huì shìgè hěn hǎo de fùqīn
Cũng sẽ không thể là một người cha tốt
社会的压力 家庭的重担
Shèhuì de yālì jiātíng de zhòngdàn
Áp lực của xã hội, gánh nặng của gia đình
我怕我会负担不起
Wǒ pà wǒ huì fùdān bù qǐ
Tôi sợ tôi sẽ không gánh vác được
我常常会问自己
Wǒ chángcháng huì wèn zìjǐ
Tôi thường tự hỏi bản thân mình
我凭什么说爱你
Wǒ píng shénme shuō ài nǐ
Tôi bằng vào cái gì mà nói yêu em ?
离开你怕寂寞
Líkāi nǐ pà jìmò
Rời xa em, sợ hiu quạnh
面对你怕承诺
Miàn duì nǐ pà chéngnuò
Đối mặt em, sợ chấp nhận
反反复复总找不到自我
Fǎn fǎnfù fù zǒng zhǎo bù dào zìwǒ
Lặp đi lặp lại cũng không tìm được bản thân.
我自卑呀 我压抑
Wǒ zìbēi ya ! wǒ yāyì
Tôi tự ti ahh ! Tôi cố kiềm chế
我空虚 我想逃避
Wǒ kōngxū wǒ xiǎng táobì
Tôi đang trống rỗng, tôi muốn bỏ chạy
我没有钱 也不够浪漫
Wǒ méiyǒu qián yě bùgòu làngmàn
Tôi không có tiền, cũng không đủ lãng mạn
有时不讲理 还会发脾气
Yǒushí bù jiǎnglǐ hái huì fā píqì
Nhiều khi không nghe giải thích, lại còn hay nổi cáu
我不是一个好的男人
Wǒ bùshì yīgè hǎo de nánrén
Tôi không phải là người đàn ông tốt
也不会是个很好的父亲
Yě bù huì shìgè hěn hǎo de fùqīn
Cũng sẽ không thể là một người cha tốt
社会的压力 家庭的重担
Shèhuì de yālì jiātíng de zhòngdàn
Áp lực của xã hội, gánh nặng của gia đình
我怕我会负担不起
Wǒ pà wǒ huì fùdān bù qǐ
Tôi sợ tôi sẽ không gánh vác được
我常常会问自己
Wǒ chángcháng huì wèn zìjǐ
Tôi thường tự hỏi bản thân mình
我凭什么说爱你
Wǒ píng shénme shuō ài nǐ
Tôi bằng vào cái gì mà nói yêu em
离开你怕寂寞
Líkāi nǐ pà jìmò
Rời xa em, sợ hiu quạnh
面对你怕承诺
Miàn duì nǐ pà chéngnuò
Đối mặt em, sợ chấp nhận
反反复复总找不到自我
Fǎn fǎnfù fù zǒng zhǎo bù dào zìwǒ
Lặp đi lặp lại cũng không tìm được bản thân.