guān wài yě diàn yān huǒ jué kè zěn mián
(Quan ngoại dã điếm yên hỏa tuyệt khách chẩm miên)
[Dã điếm, quan ải, khói lửa hoang tàn, cùng đường lữ khách làm sao ngủ ?]
hán lái xiù jiān shuí lái wéi wǒ tiān liǎng jiàn
(Hàn lai tụ gian thùy lai vi ngã thiêm lưỡng kiện)
[Lạnh buốt giá len lỏi ống tay, ai khoác cho ta đôi làn vải mỏng ?]
sān sì gèng xuě fēng bú jiǎn chuī xí yī yè
(Tam tứ canh tuyết phong bất giảm xuy tập nhất dạ)
[Canh ba tư, gió tuyết ập thổi, không ngừng thâu đêm]
zhǐ shì kě lián shòu mǎ wèi dé hǎo xiē
(Chích thị khả liên sấu mã vị đắc hảo hiết)
[Chỉ đáng thương thay, thân ngựa hao gầy, chẳng phút ngơi nghỉ]
chàng rán rù mèng mèng jǐ yuè xǐng jǐ nián
(Trướng nhiên nhập mộng mộng kỷ nguyệt tỉnh kỷ niên)
[Trăn trở nhập mộng, mộng qua vài tháng, tỉnh là mấy năm]
wǎng shì qī yàn yòng qíng qiǎn liǎng shǒu yuán
(Vãng sự thê diễm dụng tình thiển lưỡng thủ duyến)
[Quá khứ sầu thê lương, tình cạn duyên hai lối]
zhè gū qīng yuàn tīng dé jiàn fēi bú huí táng qián
(Chá cô thanh oán thính đắc kiến phi bất hồi đường tiền)
[Tiếng chim Cô ai oán đâu đây, bay đi rồi sao về Sảnh cũ]
iù yíng lián hóng tuì mò cán shuí lái jiē
(Doanh liên hồng thốn mặc tàn thùy lai yết)
[Câu đối xưa giấy đỏ bạc màu, mực tàn phai ai người gỡ xuống]
wǒ xún nǐ qiān bǎi dù rì chū dào chí mù
(Ngã tầm nhĩ thiên bách độ nhật xuất đáo trì mộ)
[Ta tìm người nghìn trùng xa xôi, mặt trời lên, hoàng hôn xế bóng]
yī piáo jiāng hú wǒ chén fú
(Nhất biều giang hồ ngã trầm phù)
[Một bầu nước đầy vơi, giang hồ ta chìm nổi]
wǒ xún nǐ qiān bǎi dù yòu yī suì róng kū
(Ngã tầm nhĩ thiên bách độ hựu nhất tuế vinh khô)
[Ta tìm người trăm ngàn lần, cỏ cây úa tàn,năm cũ lại qua]
kě nǐ cóng bú zài dēng huǒ lán shān chù
(Khả nhĩ tòng bất tại đăng hỏa lan san xử)
[Nhưng chẳng khi nào người chờ ta, nơi đèn hoa nguội lạnh !]