Dyma'n stori anodd am y dyn a'i fyfyrwyr wedi'i rhoi ar ei hobi,
sy'n cyllid llwybrau o whisky.
Roedd gennyf 10 o botl yn eu rhaid i mi ddod o'i gwrth.
Roedd e'n gwneud iddyn nhw'n gofio eu bod yn eu llwybrau yn y ffync.
Mae'n ymwneud â'r cloddi.
Roeddwn i'n gweld y coch o'r cyntaf botl,
roedd gen i ddrin ychydig.
Roeddwn i'n cysu'r botl yn ddod yn ddod yn y ffync.
Roeddwn i'n cysu'r botl yn ddod yn y ffync.
Roeddwn i'n cysu'r botl yn ddod yn y ffync.
Roeddwn i'n cysu'r botl yn ddod yn y ffync.
Roeddwn i'n cysu'r botl yn ddod yn y ffync.
Roeddwn i'n cysu'r botl yn ddod yn y ffync.
3.70 gold.
Dyna'r wir.
Dyna'r wir yr oeddent yn dweud am y ffync.
Mae'n wella'r oedran.
Yn yr oedran rydw i'n cael y ffync, rwy'n hoffi.
Roedd y cyntaf botlau yn y ffync yn y ffync yn gyflym,
Be mwynhau bod yr holl freysau'n nost organizing,
yngladd ei friau hyffrod gwneud ymladdau dudub.
Wine is a mocker, folks.
Ah.
Well,
the eight sink was different,
for the glass was very slack.
I held the room with one hand and I knocked the * back.
I tried to count the empties as they danced before me eyes.
I'd only counted 23,
when much to my surprise,
there were ten sinks of whiskey,
every one
uncorked.
The drain in the bottle,
it was very badly blocked.
And then I heard me wife,
as on the door she knocked,
fell in the bathtub,
drank the bloody lot.
Play it from the heart,
boys,
play it from the heart.
Play it from...
that's the way I like to hear it.
Ah, that's lovely, that's lovely.