Japanese Version
Sagashie bakari no boku-tachi wa
Kagami no you ni yoku niteru kara
Mukiau dake de tsunagaru no ni
Fureau koto wa dekinai mama
Me o kora *a
Te o noba *a
Kaseki mitai ni nemutte iru
Hirakareru no o machitsuzukeru
Ame ga futte
Toki wa michite
Nee boku wa boku wa shiritai
Aisuru te donna koto
Kimi ga hohoemu to sekai wa
Sukoshi furuete kagayaita
Maru de kokyuusuru you ni ugokidashia
Dare mo mamorenai boku-tachi wa
Neshizumaru machi o kakedashia
Mizu ni natte
Kaze ni natte
Te ni ireru tame ni arasoi
Ubaiaeba munashikute
Boku ga sakende mo sekai wa
Nani mo iwazu ni se o muketa
Maru de boku o tamesu you ni tsukihanashia
Isshun o
Eien o
Hajimari o
Saihate o
Nee boku wa boku wa shiritai
Ikiteku te donna koto
Boku ga tazuneru to sekai wa
Sukoshi furuete kagayaita
Boku ni nemuru shinjitsu o ima shizuka ni tokihanatsu
English Translation
Because we, who do nothing but searching
Are very similar, like a mirror
Though we connect just by facing each other
We still can’t touch each other
I strained my eyes
I reached out my hand
I’m sleeping like a fossil
I keep on waiting to be opened
The rain falls
Time expires
Hey, I, I want to know
What ‘to love’ is
If you smiled, the world
Would tremble a little and shine
Just like breathing, it started moving
We, who can’t protect anyone
Dashed out of the sleeping city
Turning into water
Turning into the wind
When we fight and struggle with each other
For gain, it’s futile
Even if I shouted, the world
Would turn its back on me without saying anything
Just as if testing me, it shoved me away
A moment
An eternity
The beginning
The very end
Hey, I, I want to know
What ‘to live’ is
If I asked, the world
Would tremble a little and shine
Now I’ll quietly release the truth that sleeps in me
Vietnamese Translation
Bởi vì chúng ta không thể làm gì ngoại trừ việc tìm kiếm
Thật giống nhau, cứ như nhìn qua tấm gương vậy...
Dù cho chúng ta chỉ có thể nhìn nhau để liên lạc
Và chúng ta không thể chạm được nhau
Thì em vẫn cố căng mắt để nhìn
Và đưa tay ra với lấy
Em ngủ, như một mảnh hóa thạch
Tiếp tục chờ đợi để được mở ra
Mưa vẫn rơi
Thời gian vẫn trôi...
Em... em rất muốn biết
Như thế nào là “yêu”
Khi anh cười, cả thế giới như rung chuyển và tỏa sáng
Cứ như nhịp đập con tim, nó bắt đầu chuyển động.
Chúng ta chẳng thể bảo vệ được ai
Như đã biến mất khỏi một thành phố ngủ yên
Hóa thành nước
Hóa thành gió...
Khi chiến đấu cùng nhau
Có thêm bao nhiêu nữa cũng vô ích
Dù em có hét lên, cả thế giới vẫn quay lưng lại với em mà chẳng nói lời nào
Như thể để thử thách em, như thể để đẩy em đi mất...
Khoảnh khắc...
Vĩnh viễn...
Khởi đầu...
Kết thúc...
Em... em rất muốn biết
Như thế nào là “sống”
Nếu em hỏi, cả thế giới có thể cũng sẽ rung chuyển và tỏa sáng
Nhưng em sẽ thầm lặng giải thoát cho sự thật đang được chôn giấu trong lòng...