ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Rains Of Castamere

-

Erutan

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát rains of castamere do ca sĩ Erutan thuộc thể loại Au My Khac. Tìm loi bai hat rains of castamere - Erutan ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Rains Of Castamere chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Rains Of Castamere do ca sĩ Erutan thể hiện, thuộc thể loại Âu Mỹ khác. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát rains of castamere mp3, playlist/album, MV/Video rains of castamere miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Rains Of Castamere

Lời đăng bởi: fb.music.865568243859135

And who are you? The young lord said
Và ngài là ai? Vị lãnh chúa trẻ hỏi
That I must bow so low?
Mà tôi phải cúi thấp như vậy?

Only a cat of a different coat
Cùng là mèo chỉ khác màu lông.
That's all the truth I know
Đó là sự thật mà tôi biết

In a coat of 'gold' or a coat of red
Dù lông có 'vàng' hay là đỏ
A lion still has claws!!
Sư tử vẫn có móng sắc!!

And mine are long and sharp my lord
Và móng của tôi cũng dài, cũng sắc thưa ngài
As long and sharp as yours!!
Cũng dài và sắc như ngài!!

And so he spoke and so he spoke
Và ông ta cứ nói như thế, cứ nói như thế
That Lord of Castamere
Vị lãnh chúa của Castamere

And now the rains (Reynes) weep over his hall
Giờ thì mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta
With no one there to hear
Nhưng không còn một ai nghe

And now the rains (Reynes) weep over his hall
Và giờ mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta
With not a soul to hear
Nhưng không còn một "linh hồn" nào nghe.

And so he spoke and so he spoke
Và ông ta cứ nói như thế, cứ nói như thế
That Lord of Castamere
Vị lãnh chúa của Castamere

And now the rains (Reynes) weep over his hall
Giờ thì mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta
With no one there to hear
Nhưng không còn một ai nghe

And so he spoke and so he spoke
Và ông ta cứ nói như thế, cứ nói như thế
That Lord of Castamere
Vị lãnh chúa của Castamere

And now the rains (Reynes) weep over his hall
Và giờ mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta
With no one there to hear
Nhưng không còn một ai nghe

And now the rains (Reynes) weep over his hall
Và giờ mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta
With not a soul to hear
Nhưng không còn một "linh hồn" nào nghe.

(And so he spoke, and so he spoke)
(Và ông ta cứ nói như thế, cứ nói như thế)
That Lord of Castamere (Lord of Castamere)
Vị lãnh chúa của Castamere (Lãnh chúa của Castamere)

And now the rains (Reynes) weep over his hall (Weep over his hall)
Và giờ mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta (Khóc ở khắp lâu đài ông ta)
With no one there to hear (No one there to hear)
Nhưng không còn một ai nghe (Không còn một ai nghe)

And so he spoke and so he spoke (So he spoke)
Và ông ta cứ nói như thế, cứ nói như thế (Cứ nói như thế)
That Lord of Castamere (Lord of Castamere)
Vị lãnh chúa của Castamere (Lãnh chúa của Castamere)

And now the rains (Reynes) weep over his hall (Weep over his hall)
Và giờ mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta (Khóc ở khắp lâu đài ông ta)
With no one there to hear (No one there to hear)
Nhưng không còn một ai nghe (Không còn một ai nghe)

And now the rains (Reynes) weep over his hall (Weep over his hall)
Và giờ mưa (nhà Reynes) "khóc" ở khắp lâu đài ông ta (Khóc ở khắp lâu đài ông ta)
With not a soul to hear
Nhưng không còn một "linh hồn" nào nghe

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...