Bài hát: Quy Y - Tiểu Khúc Nhi
秋风落叶轻扬
Qiūfēng luòyè qīngyáng
Gió thu thổi qua, từng đợt lá khẽ rụng
窗台上轻叩着两三声
chuāngtái shàng qīng kòu zháo liǎng sān shēng
Khẽ gõ vài ba tiếng lên bệ cửa sổ
木鱼停顿又再次敲响
mùyú tíngdùn yòu zàicì qiāo xiǎng
Tiếng mõ đã dừng, lại vang lên lần nữa
合着她悄然而至的情长
hézhù tā qiǎorán ér zhì de qíng cháng
Hòa cùng đoạn tình trường tĩnh lặng đến vô cùng của nàng
般若清音如风
bōrě qīngyīn rú fēng
Bát Nhã thanh âm như tiếng gió
树下他讲佛偈一声声
shù xià tā jiǎng fú jì yīshēng shēng
Dưới tán cây, chàng miên man kể chuyện nhà Phật
禅语无明还有世间情
chán yǔ wú míng hái yǒu shìjiān qíng
Thiền ngữ không rõ có còn tình thế gian
她唯愿伴他身旁
tā wéi yuàn bàn tā shēn páng
Nàng chỉ hi vọng có thể ở bên chàng
佛说五蕴六毒是妄
fú shuō wǔ yùn liù dú shì wàng
Phật dạy, Ngũ uẩn Lục độc là xằng
将因果都念作业障
jiāng yīnguǒ dōu niàn zuòyè zhàng
Đem nhân quả nói rằng, lưu luyến cản trở nghiệp tu hành
虔诚皈依 是痛后才懂的绝望
qiánchéng guīyī shì tòng hòu cái dǒng de juéwàng
Thành kính quy y, là nỗi đau chỉ sau khi tuyệt vọng mới thấu
在树下故事里
zài shù xià gùshì lǐ
Dưới tán cây, trong câu chuyện ấy
她静静做着皈依的梦
tā jìng jìng zuòzhe guīyī de mèng
Nàng im lặng dệt nên giấc mộng quy y
入了心底的是他声音
rùle xīndǐ de shì tā shēngyīn
Nhập tận đáy lòng là thanh âm của chàng
还是未知的痴妄
háishì wèizhī de chī wàng
Hay là niềm hi vọng thầm kín
第四个皈依后
dì sì gè guīyī hòu
Sau điều quy y thứ tư đó
沉默让树下的人感殇
chénmò ràng shù xià de rén gǎn shāng
Sự trầm mặc của người dưới tán cây ấy khiến nàng cảm thấy thật bi thương
他紧握住掌心的滚烫
tā jǐn wò zhù zhǎngxīn de gǔntàng
Chàng gấp gáp nắm chặt lòng bàn tay nóng bừng
斑驳着掩饰不了的凄凉
bānbózhe yǎnshì bùliǎo de qīliáng
Dù rực đỏ cũng chẳng che nổi nỗi lạnh lẽo thê lương
时光悄然流淌
shíguāng qiǎorán liútǎng
Thời gian cứ lặng lẽ trôi
是他无法言说的悲伤
shì tā wúfǎ yánshuō de bēishāng
Là nỗi bi thương chàng chẳng thể nói nổi thành lời
将这段葬入佛龛捆绑
jiāng zhè duàn zàng rù fókān kǔnbǎng
Đem đoạn tình này chôn sau dưới chân Phật
前尘留给了西窗
qiánchén liú gěile xī chuāng
Đem những chuyện đã qua lưu lại ở Tây song
佛说五蕴六毒是妄
fú shuō wǔ yùn liù dú shì wàng
Phật dạy, Ngũ uẩn Lục độc là xằng
将因果都念作业障
jiāng yīnguǒ dōu niàn zuòyè zhàng
Đem nhân quả nói rằng, lưu luyến cản trở nghiệp tu hành
虔诚皈依 是痛后才懂的绝望
qiánchéng guīyī shì tòng hòu cái dǒng de juéwàng
Thành kính quy y, là nỗi đau chỉ sau khi tuyệt vọng mới thấu
暮色浅浅昏黄
mùsè qiǎn qiǎn hūnhuáng
Xế chiều nhàn nhàn, ảm đạm đến bi thương
树下的他清醒着绝望
shù xià de tā qīngxǐngzhe juéwàng
Dưới tán cây, chàng tình táo mà lại tuyệt vọng
只余空寂伴古佛青灯
zhǐ yú kōngjì bàn gǔ fú qīng dēng
Chỉ còn một mình trống vắng bầu bạn với cổ Phật thanh đãng
皈依那一段过往
guīyī nà yīduàn guòwǎng
Quy y một đoạn quá khứ đã rời xa