Itt született,
itt a homokos pusztán,
innen lett a költő királya,
mestere,
a magyar szavaknak vesztes hőse,
forradalmunknál,
gó!
Ó, igen!
54 nyelvre lefordították,
élete útja írta meg a kodtát,
dalolt a nemzetnek,
szavalt a pusztának,
szerelmes ódát írt Júliának,
ó!
Ó,
igen!
Ez a Sándor emlék lúz,
a betűfi Sándor emlék lúz.
Sokféleképpen megénekelnék,
de nem biztos,
hogy meg is értették,
ó!
Ó, igen!
Ó, igen!
Alexander brother,
your words are celebrated into more than 50 languages translated,
spreading through the world in times of blindness,
shining like torches,
releasing from darkness,
ó!
Ó, igen!
Ha itt lenne velünk,
most a Sándor,
a költő király,
betűfi Sándor,
kérné tőlünk aktualizáljuk,
de ne tank könyvből,
kommunikáljuk,
ó!
Ó, igen!
Mert ő a mi Sándorunk,
a mi betűfi Sándorunk.
És bizony most csak az a döntő,
amit érzett ő a nagy költő,
amit üzent a nagy világnak,
nemzetének és Júliának,
ó!
Ó, igen!
Ó, igen!
Mert ő
a mi Sándorunk,
a mi betűfi Sándorunk.
Sokféleképpen megénekelték, de nem biztos,
hogy meg is értették, ó!
Ó, igen!
Ó, igen!
Ó,
igen!