月亮依旧停旷野上
Yuè liang yī jiù tíng kuàng yě shàng
Ánh trăng vẫn lơ lửng giữa cánh đồng hoang vu
你的身影被越拉越长
Nǐ de shēn yǐng bèi yuè lā yuè cháng
Nghiêng chiếu bóng chàng mỗi lúc một thêm dài
直到远去的马蹄声响
Zhí dào yuǎn qù de mǎ tí shēng xiǎng
Tận tới khi tiếng vó ngựa tiến về phía xa xăm
呼唤你的歌声传四方
Hū huàn nǐ de gē shēng chuán sì fāng
Giọng ca hô hoán chàng từ bốn phương vọng lại
举头望天只见雁两行
Jǔ tóu wàng tiān zhǐ jiàn yàn liǎng háng
Ngẩng đầu lên trời chỉ thấy hai hàng chim nhạn
低头泪水为我卸了妆
Dī tóu lèi shuǐ wéi wǒ xiè le zhuāng
Cúi đầu xuống nước mắt vì thiếp tẩy trang
伤心凭栏相思涂满墙
Shāng xīn píng lán xiāng sī tú mǎn qiáng
Lòng đau dựa vào lan can tương tư tô kín tường
彻夜无眠爱的路太长
Chè yè wú mián ài de lù tài cháng
Thức trắng thâu đêm đường tình xa xôi cách trở
你的脚步流浪在天涯
Nǐ de jiǎo bù liú làng zài tiān yá
Bước chân của chàng lưu lạc tận phía chân trời
我的思恋随你到远方
Wǒ de sī liàn suí nǐ dào yuǎn fāng
Tơ vương thiếp gửi theo chàng tới viễn phương
谁的眼泪月光中凝聚成了霜
Shuí de yǎn lèi yuè guāng zhōng níng jù chéng le shuāng
Dưới ánh trăng nước mắt ai ngưng tụ thành sương
是你让我想你想断肠
Shì nǐ ràng wǒ xiǎng nǐ xiǎng duàn cháng
Là chàng khiến thiếp tương tư đứt ruột lìa gan
你的脚步流浪在天涯
Nǐ de jiǎo bù liú làng zài tiān yá
Bước chân của chàng lưu lạc tận phía chân trời
我的思恋随你到远方
Wǒ de sī liàn suí nǐ dào yuǎn fāng
Vấn vương thiếp gửi theo chàng tới phương xa
如果今生不能与你结呀结成双
Rú guǒ jīn shēng bù néng yǔ nǐ jié ya jié chéng shuāng
Nếu kiếp này không thể cùng chàng kết thành đôi
来世化蝶依偎你身旁
Lái shì huà dié yī wēi nǐ shēn páng
Nguyện kiếp sau hoá thành bướm ngả sát bên chàng
弹断琴弦诉不够离伤
Tán duàn qín xián sù bú gòu lí shāng
Gảy đứt dây đàn mà không thổ hết nỗi lòng ly thương
望穿秋水看不破情网
Wàng chuān qiū shuǐ kàn bú pò qíng wǎng
Trông mòn con mắt vẫn chẳng thể thấu hiểu lưới tình
岁月轮回带不走忧伤
Suì yuè lún huí dài bù zǒu yōu shāng
Năm tháng luân hồi không thể vơi đi nỗi ưu thương
白雪苍茫盖不住惆怅
Bái xuě cāng máng gài bú zhù chóu chàng
Tuyết trắng bao la chẳng thể che phủ nỗi phiền muộn
原上枯荣飞逝的时光
Yuán shàng kū róng fēi shì de shí guāng
Giữa cánh đồng quãng thời gian héo hắt trôi biền biệt
无奈岁月画鬓已如霜
Wú nài suì yuè huà bìn yǐ rú shuāng
Chẳng cưỡng nổi năm tháng, tóc mái cũng điểm sương
但求千里与你共婵娟
Dàn qiú qiān lǐ yǔ nǐ gòng chán juān
Vẫn mong nghìn *** cùng chàng mộng thuyền quyên
天涯海角我都不能忘
Tiān yá hǎi jiǎo wǒ dōu bù néng wàng
Dù chốn chân mây cuối trời thiếp cũng mãi không quên
你的脚步流浪在天涯
Nǐ de jiǎo bù liú làng zài tiān yá
Bước chân của chàng lưu lạc tận phía chân trời
我的思恋随你到远方
Wǒ de sī liàn suí nǐ dào yuǎn fāng
Tơ vương thiếp gửi theo chàng tới viễn phương
谁的眼泪月光中凝聚成了霜
Shuí de yǎn lèi yuè guāng zhōng níng jù chéng le shuāng
Dưới ánh trăng nước mắt ai ngưng tụ thành sương
是你让我想你想断肠
Shì nǐ ràng wǒ xiǎng nǐ xiǎng duàn cháng
Là chàng khiến thiếp tương tư đứt ruột lìa gan
你的脚步流浪在天涯
Nǐ de jiǎo bù liú làng zài tiān yá
Bước chân của chàng lưu lạc tận phía chân trời
我的思恋随你到远方
Wǒ de sī liàn suí nǐ dào yuǎn fāng
Vấn vương thiếp gửi theo chàng tới phương xa
如果今生不能与你结呀结成双
Rú guǒ jīn shēng bù néng yǔ nǐ jié ya jié chéng shuāng
Nếu kiếp này không thể cùng chàng kết thành đôi
来世化蝶依偎你身旁
Lái shì huà dié yī wēi nǐ shēn páng
Nguyện kiếp sau hoá thành bướm kề sát bên chàng
你的脚步流浪在天涯
Nǐ de jiǎo bù liú làng zài tiān yá
Bước chân của chàng lưu lạc tận phía chân trời
我的思恋随你到远方
Wǒ de sī liàn suí nǐ dào yuǎn fāng
Tơ vương thiếp gửi theo chàng tới viễn phương
谁的眼泪月光中凝聚成了霜
Shuí de yǎn lèi yuè guāng zhōng níng jù chéng le shuāng
Dưới ánh trăng nước mắt ai ngưng tụ thành sương
是你让我想你想断肠
Shì nǐ ràng wǒ xiǎng nǐ xiǎng duàn cháng
Là chàng khiến thiếp tương tư đứt ruột lìa gan
你的脚步流浪在天涯
Nǐ de jiǎo bù liú làng zài tiān yá
Bước chân của chàng lưu lạc tận phía chân trời
我的思恋随你到远方
Wǒ de sī liàn suí nǐ dào yuǎn fāng
Vấn vương thiếp gửi theo chàng tới phương xa
如果今生不能与你结呀结成双
Rú guǒ jīn shēng bù néng yǔ nǐ jié ya jié chéng shuāng
Nếu kiếp này không thể cùng chàng kết thành đôi
来世化蝶依偎你身旁
Lái shì huà dié yī wēi nǐ shēn páng
Nguyện kiếp sau hoá thành bướm kề sát bên chàng
来世化蝶依偎你身旁
Lái shì huà dié yī wēi nǐ shēn páng
Nguyện kiếp sau hoá bướm cùng sát cánh bên chàng