Bài hát: Lạnh Lẽo (Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa OST) Cover - Trần Ngọc Bảo, Nguyễn Anh Toàn
Rù yè jiàn wēi liáng fán huā luò dì chéng shuāng
Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương
Gradually becomes cooler as night falls, the fallen flowers have turned into frost
Nǐ zài yuǎn fāng tiào wàng hào jìn suǒ yǒu mù guāng
Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ
You are gazing from afar, exhausted the entire twilight
Bù sī liang zì nàn xiāng wàng
Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên
Not considering, difficult to forget
Yāo yāo táo huā liáng qián shì nǐ zěn shě xià
Mơn mởn hoa đào lạnh, chuyện kiếp trước người làm sao buông xuống?
Cool full blossoming peach blossom, how could you let go of the previous life?
Zhè yī hǎi xīn máng máng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiān qiǎng
Trái tim mịt mờ này còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép
This vast ocean, still pretending to be not aching, not longing, and not far-fetching
Dōu shì jiǎ xiàng
Đều là sự giả dối
All is an illusion
Liáng liáng yè sè wèi nǐ sī niàn chéng hé
Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông
The cool evening colors, yearning for you like a river
Huà zuò chūn ní hē hù zhe wǒ
Hoá thành bùn xuân che chở ta
Transformed into spring soil, nurturing me
Qiǎn qiǎn suì yuè fú mǎn ài rén xiù
Năm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng
The shallow fleeting years, filling up the lover’s sleeve
Piàn piàn fāng fēi rù shuǐ liú
Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước
Pieces and pieces of fragrant, entering the river stream
Liáng liáng tiān yì liàn yàn yī shēn huā sè
Thiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa
The cool will of the Gods, shimmering body of flowers
Luò rù fán chén shāng qíng zhe wǒ
Rơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương
Falling into the mortal world, I am confounded with heartbreak
Shēng jié yì dù qíng jié nàn liao
Sinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nan
Easy to overcome life and calamity, the difficulties the tragic love
Zhé jiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Tâm đã hao mòn, còn mấy phần hận của kiếp trước?
The depreciating heart, still have much hatred from the previous life
Hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Còn mấy phần hận của kiếp trước?
Still have much hatred from the previous life
Yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
Cũng từng tóc mai như sương, cũng từng có ánh sáng người trở về
Thin frost used to be on my temple, still used to reflect light for you
Yōu yōu suì yuè màn cháng zěn néng làng fèi shí guāng
Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian?
The lingering fleeting years, how could one waste time
Qù liú làng qù huàn chéng zhǎng
Gạt đi lưu lạc, không còn thay đổi để trưởng thành
Gone wandering, gone exchanging for growth
Zhuó zhuó táo huā liáng jīn shēng yù jiàn gǔn tàng
Rực rỡ hoa đào lạnh, kiếp này càng thêm sôi sục
Cool full blossoming peach blossom, slowly burning this life
Yī duo yǐ fàngxīn shàng zú gòu sān shēng sān shì bèi yǐng chéng shuāng
Một đóa cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồng
One cherry blossom has been placed on the heart, enough to pair as a shadow for eternity
Zài shuǐ yī fāng
Ở nơi biển nước
By the river bank
Liáng liáng yè sè wèi nǐ sī niàn chéng hé
Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông
The cool evening colors, yearning for you like a river
Huà zuò chūn ní hē hù zhe wǒ
Hoá thành bùn xuân che chở ta
Transformed into spring soil, nurturing me
Qiǎn qiǎn suì yuè fú mǎn ài rén xiù
Năm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng
The shallow fleeting years, filling up the lover’s sleeve
Piàn piàn fāng fēi rù shuǐ liú
Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước
Pieces and pieces of fragrant, entering the river stream
Liáng liáng tiān yì liàn yàn yī shēn huā sè
Thiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa
The cool will of the Gods, shimmering body of flowers
Luò rù fán chén shāng qíng zhe wǒ
Rơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương
Falling into the mortal world, I am confounded with heartbreak
Shēng jié yì dù qíng jié nàn liao
Sinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nan
Easy to overcome life and calamity, the difficulties the tragic love
Zhé jiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Tâm đã hao mòn, còn mấy phần hận của kiếp trước?
The depreciating heart, still have much hatred from the previous life
Hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Còn mấy phần hận của kiếp trước?
Still have much hatred from the previous life
Liáng liáng sān shēng sān shì huǎng rán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng
The cool eternity, suddenly like a dream
Xū yú de nián fēng gàn lèi hén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt
The instant year, the dry wind and traces of tears
Ruò shì huí yì bù néng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau
If memories cannot be recognized
Jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần
Then let the mutual affection fall into the earth
Liáng liáng shí lǐ hé shí hái huì chūn shèng
Mười *** lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh
The cool ten miles, when will spring blossom
Yòu jiàn shù xià yī zhǎn fēng cún
Lạ