ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát kinh hong nhat dien / 惊鸿一面 do ca sĩ Hua Tung (vae), Hoang Linh (isabelle Huang) thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat kinh hong nhat dien / 惊鸿一面 - Hua Tung (vae), Hoang Linh (isabelle Huang) ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Kinh Hồng Nhất Diện / 惊鸿一面 chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Kinh Hồng Nhất Diện / 惊鸿一面 do ca sĩ Hứa Tung (Vae), Hoàng Linh (Isabelle Huang) thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát kinh hong nhat dien / 惊鸿一面 mp3, playlist/album, MV/Video kinh hong nhat dien / 惊鸿一面 miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Kinh Hồng Nhất Diện / 惊鸿一面

Lời đăng bởi: shinran999

Bài hát: Kinh Hồng Nhất Diện / 惊鸿一面 - Xu Song (Hứa Tung), Hoàng Linh

[Nam]
翻手为云覆手为雨
Fān shǒu wéi yún fù shǒu wéi yǔ
Lòng người khó đoán, như gió mây đổi thay

金盆洗手止风雨
Jīn pén xǐ shǒu zhǐ fēng yǔ
Rửa tay chậu vàng, gió mây ngưng lại

不恋红尘却难舍回忆
Bù liàn hóng chén què nán shě huí yì
Chẳng lưu luyến hồng trần nhưng lại khó giã từ hồi ức

每一段都有你
Měi yī duàn dōu yǒu nǐ
Mỗi một đoạn đều có bóng dáng người

[Nữ]
年少初遇常在我心
Nián shào chū yù cháng zài wǒ xīn
Thuở thiếu niên lần đầu gặp gỡ, người đã ở trong tim ta

多年不减你深情
Duō nián bù jiǎn nǐ shēn qíng
Bao năm tình người nồng đậm không chút nhạt phai

江山如画又怎能比拟
Jiāng shān rú huà yòu zěn néng bǐ nǐ
Giang sơn như họa sao lại sánh bằng

你送我的风景
Nǐ sòng wǒ de fēng jǐng
Quang cảnh chàng tiễn bước ta

柳下闻瑶琴起舞和一曲
Liǔ xià wén yáo qín qǐ wǔ hé yī qū
Dưới bóng liễu, nghe tiếng dao cầm, cất điệu múa, một khúc nhạc

[Nam]
仿佛映当年翩若惊鸿影
Fǎng fú yìng dāng nián piān ruò jīng hóng yǐng
Phảng phất năm ấy là ánh sáng bóng dáng kinh hồng lướt qua

[Nữ]
谁三言两语撩拨了情意
Shuí sān yán liǎng yǔ liáo bō le qíng yì
Là ai mà đôi ba câu đùa bỡn gợi lên ý tình

[Nam]
谁一颦一笑摇曳了星云
Shuí yī pín yī xiào yáo yè le xīng yún
Một nét cười, một cái nhíu mày của ai kia mà lay động cả tinh vân

[Nữ]
纸扇藏伏笔***文里
Zhǐ shàn cáng fú bǐ xuán jī shī wén lǐ
Quạt giấy ẩn giấu phục bút, huyền cơ lẫn trong thơ văn

[Nam]
紫烟燃心语留香候人寻
Zǐ yān rán xīn yǔ liú xiāng hòu rén xún
Khói tím cháy lên tiếng lòng, Lưu Hương để hậu nhân tìm kiếm

[Nữ]
史书列豪杰功过有几许
Shǐ shū liè háo jié gōng guò yǒu jǐ xǔ
Sử sách liệt được bao công tội của kẻ hào kiệt

[Nam]
我今生何求惟你
Wǒ jīn shēng hé qiú wéi nǐ
Đời này ta chỉ cần mình nàng thôi

[Nam]
年少初遇常在我心
Nián shào chū yù cháng zài wǒ xīn
Thuở thiếu niên lần đầu gặp gỡ, người đã ở trong tim ta

多年不减你深情
Duō nián bù jiǎn nǐ shēn qíng
Bao năm tình người nồng đậm không chút nhạt phai

[Nữ]
江山如画又怎能比拟
Jiāng shān rú huà yòu zěn néng bǐ nǐ
Giang sơn như họa sao lại sánh bằng

你送我的风景
Nǐ sòng wǒ de fēng jǐng
Quang cảnh chàng tiễn bước ta

柳下闻瑶琴起舞和一曲
Liǔ xià wén yáo qín qǐ wǔ hé yī qū
Dưới bóng liễu, nghe tiếng dao cầm, cất điệu múa, một khúc nhạc

[Nam]
仿佛映当年翩若惊鸿影
Fǎng fú yìng dāng nián piān ruò jīng hóng yǐng
Phảng phất năm ấy là ánh sáng bóng dáng kinh hồng lướt qua

[Nữ]
谁三言两语撩拨了情意
Shuí sān yán liǎng yǔ liáo bō le qíng yì
Là ai mà đôi ba câu đùa bỡn gợi lên ý tình

[Nam]
谁一颦一笑摇曳了星云
Shuí yī pín yī xiào yáo yè le xīng yún
Một nét cười, một cái nhíu mày của ai kia mà lay động cả tinh vân

[Nữ]
纸扇藏伏笔***文里
Zhǐ shàn cáng fú bǐ xuán jī shī wén lǐ
Quạt giấy ẩn giấu phục bút, huyền cơ lẫn trong thơ văn

[Nam]
紫烟燃心语留香候人寻
Zǐ yān rán xīn yǔ liú xiāng hòu rén xún
Khói tím cháy lên tiếng lòng, Lưu Hương để hậu nhân tìm kiếm

[Nữ]
史书列豪杰功过有几许
Shǐ shū liè háo jié gōng guò yǒu jǐ xǔ
Sử sách liệt được bao công tội của kẻ hào kiệt

[Nam]
我今生何求惟你
Wǒ jīn shēng hé qiú wéi nǐ
Đời này ta chỉ cần mình nàng thôi

远山传来清晨悠然的曲笛晓风掠走光阴
Yuǎn shān chuán lái qīng chén yōu rán de qū dí xiǎo fēng è zǒu guāng yīn
Núi xa truyền tới tiếng sáo khoan thai đàn bướm, gió sớm lướt qua bóng mặt trời

残月沉霜鬓里
Cán yuè chén shuāng bìn lǐ
Mảnh trăng tàn chìm trong làn tóc bạc

[Nữ]
有了你
Yǒu le nǐ
Đã có người

恩怨都似飞鸿踏雪泥 (飞鸿踏雪泥)
ēn yuàn dōu shì fēi hóng tà xuě ní (fēi hóng tà xuě ní)
Ân oán chỉ như chim hồng giẫm trên tuyết (chim hồng giẫm trên tuyết)

柳下闻瑶琴起舞和一曲
Liǔ xià wén yáo qín qǐ wǔ hé yī qū
Dưới bóng liễu, nghe tiếng dao cầm, cất điệu múa, một khúc nhạc

[Nam]
仿佛映当年翩若惊鸿影
Fǎng fú yìng dāng nián piān ruò jīng hóng yǐng
Phảng phất năm ấy là ánh sáng bóng dáng kinh hồng lướt qua

[Nữ]
谁三言两语撩拨了情意
Shuí sān yán liǎng yǔ liáo bō le qíng yì
Là ai mà đôi ba câu đùa bỡn gợi lên ý tình

[Nam]
谁一颦一笑摇曳了星云
Shuí yī pín yī xiào yáo yè le xīng yún
Một nét cười, một cái nhíu mày của ai kia mà lay động cả tinh vân

[Nữ]
纸扇藏伏笔***文里
Zhǐ shàn cáng fú bǐ xuán jī shī wén lǐ
Quạt giấy ẩn giấu phục bút, huyền cơ lẫn trong thơ văn

[Nam]
紫烟燃心语留香候人寻
Zǐ yān rán xīn yǔ liú xiāng hòu rén xún
Khói tím cháy lên tiếng lòng, Lưu Hương để hậu nhân tìm kiếm

[Nữ]
史书列豪杰功过有几许
Shǐ shū liè háo jié gōng guò yǒu jǐ xǔ
Sử sách liệt được bao công tội của kẻ hào kiệt

[Nam]
我今生何求惟你
Wǒ jīn shēng hé qiú wéi nǐ
Đời này ta chỉ cần mình nàng thôi

我今生何求(惟你)
Wǒ jīn shēng hé qiú (wéi nǐ)
Đời này ta chỉ cần mình (nàng thôi)

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...