高山流水 觅知音
云风清 笙歌散尽
花为霓裳 柳如眉
剑如虹 流霞飞
疏狂几曾 把金樽
弹指间流年成一瞬
独行江湖为情困
能消得惆怅几分
剑锋凝霜寒 尘难断
浮生换 此心依然
且留一段情衷共春风
归去处月色朦胧
缘生又缘灭 终难解
红颜短 情字怎写
云游四海中 剑啸九天
此生眷恋不变
gāo shān liú shuǐ mì zhī yīn
yún fēng qīng shēng gē sǎn jìn
huā wéi ní cháng liǔ rú méi
jiàn rú hóng liú xiá fēi
shū kuáng jǐ céng bǎ jīn zūn
tán zhǐ jiān liú nián chéng yī shùn
dú xíng jiāng hú wéi qíng kùn
néng xiāo de chóu chàng jǐ fēn
jiàn fēng níng shuāng hán chén nán duàn
fú shēng huàn cǐ xīn yī rán
qiě liú yī duàn qíng zhōng gòng chūn fēng
guī qù chù yuè sè méng lóng
yuán shēng yòu yuán miè zhōng nán jiě
hóng yán duǎn qíng zì zěn xiě
yún yóu sì hǎi zhōng jiàn xiào jiǔ tiān
cǐ shēng juàn liàn bù biàn
Cao sơn lưu thủy, tri kỷ nơi nào
Mây gió thoảng, khúc nhạc tàn
Hoa nghê thường, mi tựa liễu
Đường kiếm bay, tựa cầu vồng
Ôm vò rượu, thoáng cuồn ngông
Quang cảnh năm xưa hiện lên trong thoáng chốc
Giang hồ phiêu bạc cũng vì tình
Có hoan hỉ, sẽ có phiền muộn
Kiếm phủ phong sương, hồng trần khó dứt
Hoán kiếp phù sinh, tâm vẫn vẹn nguyên
Thả mối chân tình theo gió xuân
Đường về huyền ảo ánh nguyệt quang
Duyên khởi duyên tận thật khó phân
Hồng nhan ngắn ngủi, chữ tình ghi sao
Ngao du tứ hải kiếm vọng cửu thiên
Suốt đời tình mãi vấn vương.