J’aime, quand le vent nous taquine Quand il joue dans tes cheveux Quand tu te fais ballerine Pour le suivre à pas gracieux J’aime quand tu reviens ravie Pour te jeter à mon cou Quand tu te fais petite fille Pour t’asseoir sur mes genoux J’aime le calme crépuscule Quand il s’installe à pas de loup Mais j’aime à espérer crédule Qu’il s’embraserait pour nous J’aime ta main qui me rassure Quand je me perds dans le noir Et ta voix est le murmure De la source de l’espoir J’aime quand tes yeux couleurs de brume Me font un manteau de douceur Et comme sur un coussin de plume Mon front se pose sur ton coeur
Tôi yêu khi gió trêu chọc chúng ta Khi anh ấy chơi trong mái tóc của bạn Khi bạn làm nữ diễn viên ballet theo bước duyên dáng tôi yêu khi bạn trở lại rất vui mừng để ném mình vào cổ tôi Khi bạn làm cô gái ngồi trênđầu gối của tôi, tôi thích hoàng hôn yên tĩnh khi ông chuyển kiễng chân Nhưng tôi muốn hy vọng nó là cả tin để nhấn chìm chúng ta tôi thích bàn tay an ủi tôi khi tôi bị mất bản thân mình trong bóng tối và giọng nói của bạntừ tiếng rì rào là nguồn hy vọng tôi yêu khi đôi mắt của bạn là màu sắc của một lớp sương mù của tôi nhẹ nhàng như một cái gối lông trán của tôi dựa trên trái tim của bạn