Romaji:
Iro wa nioedo itsuka chirinuru wo
Samayou koto sae yurusenakatta...
Sakihokoru hana wa itsuka
Oshiete kureta ikiru dake de wa tsumi to
Hanarerarenai hanase wa shinai to
Idaku omoi wa kokoro o odoraseru bakari
bakari
Iro wa nioedo itsuka chirinuru wo
Samayou hima wa nai keredo atozusari
Amaeru kayowasa to amaerarenu yowasa de
Akumu ga yasashiku watashi wo moteasobu
Yowasa shiru anata wa ima
Yurushite kureta motomeru mono no yoku wo
Kenage ni saita setsuna no utsukushisa
Sore wo shiru ni wa ososugita no kamo shirenai...
Iro wa nioedo itsuka chirinuru wo
Anata no subete ni osanaku yudanetai...
Yurusenu yasashisa to yurugu dokusenyoku wa
Hakari ni kakerenu wagamama na ai
Iro wa nioedo subete chirinuru wo
Mijikaki kioku ni koboreru omoi
Kare yuku inochi yo hakanaku tsuyoku are
Mujihi de yasashii toki no you ni
Dịch:
Sắc hoa diễm lệ, rồi cũng đến lúc úa tàn.
Chẳng thể trù trừ níu kéo...
Những bông hoa đua nở, từng dạy tôi một điều
Rằng cuộc sống lẽ dĩ nhiên đã là tội lỗi
Hai ta không thể xa cách, và tôi cũng không muốn phải biệt li
Những ý nghĩ ấy, như sóng triều ngập trong tim tôi.
Khó có thể lặng xuống.
Sắc hoa diễm lệ, rồi cũng đến lúc úa tàn.
Dù không được do dự, nhưng tôi đã rụt chân lại
Quá yếu đuối nên đã ỷ lại vào bạn, quá yếu đuối để có thể được trông cậy
Cơn ác mộng này cứ nhẹ nhàng đùa giỡn với tôi.
Đến lúc này, bạn vẫn là người hiểu được sự yếu đuối.
Và tha thứ cho những ai lạc bước vì chúng
Một vẻ đẹp, dù chỉ trong giây lát, vẫn kiên cường rực nở
Có lẽ đã quá muộn để tôi nhận ra nó...
Sắc hoa diễm lệ, rồi cũng đến lúc úa tàn.
Tôi muốn ngây ngô tin tưởng vào tất cả con người bạn...
Nhưng lại khó lòng tha thứ cho sự ân cần ấy, và khao khát độc chiếm bạn mất dần
Đó là thứ tình yêu ích kỷ không gì sánh được
Sắc hoa diễm lệ, rồi cũng đến lúc tất cả phải úa tàn.
Tình cảm của tôi sụp đổ vào chuỗi kí ức ngắn ngủi
Ôi sinh mệnh đang chợt vụt tắt, dù chóng vánh nhưng hãy cứ mạnh mẽ
Như dòng thời gian tàn khốc mà cũng rất dịu dàng...