GIỌT MƯA TRÊN LÁ (Composer: Phạm Duy)
(Singer: Duy Quang)
i) NGUYÊN BẢN (Pre-1954)
---------------------------------
Giọt mưa trên lá
Nước mắt mẹ già
Lã chã đầm đìa
Trên xác con lạnh giá.
Giọt mưa trên lá
Nước mắt mặn mà
Thiếu nữ mừng vì
Tan chiến tranh chồng về.
Giọt mưa trên lá
Tiếng khóc oa oa
Ðứa bé chào đời
Cho chúng ta nụ cười.
Giọt mưa trên lá
Tiếng nói bao la
Tóc trắng đậm đà
Êm ái ru tình già.
Giọt mưa trên lá
Tiếng nói thầm thì
Bóng dáng Phật về
Xoa vết thương trần thế.
Giọt mưa trên lá
Tiếng nói tinh khôi
Lúc Chúa chào đời
Xin đóng đanh (tức đinh) vì người.
Giọt mưa trên lá
Tiếng khóc chơi vơi
Thế giới lạc loài
Chưa thoát ra phận người.
Giọt mưa trên lá
Cố gắng nguôi ngoai
Nói với loài người:
Xin cứ nuôi mộng dài.
ii) VER 2 (bổ sung vào đoạn cuối của Phạm Duy về sau này, kô rõ lý do)
-----------------------------------------------------------------------------------------
Giọt mưa trên lá
Bối rối, bồi hồi
Ráo riết, miệt mài,
Em biết yêu lần cuối.
Giọt mưa trên lá
Bỡ ngỡ, xôn xao
Cuống quít, dạt dào,
Anh biết yêu lần đầu.
Giọt mưa trên lá
Thấp thoáng, bơ vơ
Khép nép, đợi chờ
Xa cách nhau vài giờ.
Giọt mưa trên lá
Dĩ vãng xa xôi
Sớm tối bùi ngùi
Xa cách nhau một đời
iii) EGLISH VERSION (by Mitch Miller)
--------------------------------------------
The rain on the leaves
Is the tears of joy
Of the girl whose boy
Returns from the war.
The rain on the leaves
Is the bitter tears
When the mother hears
Her son is no more.
The rain on the leaves
Is the cry that is torn
From a baby just born
As life is begun.
The rain on the leaves
Is an old couples love
Much greater now
Than when they were young.
The rain on the leaves
Is the passionate voice
In a final choice
When last love is near.
The rain on the leaves
Is the voice surprised
As it realizes
Its first love is here.
The rain on the leaves
Is the heart's distress
And a loneliness
As life passes by.
The rain on the leaves
Is the last caress
And a tenderness
Before love can die.