血色的铁骑织成网
Xuèsè de tiěqí zhī chéng wǎng
The bloody knight is lined up
从此没有穹苍
Cóngcǐ méiyǒu qióngcāng
Since then, there were no skies
我的眼泪再怎么汪洋
Wǒ de yǎnlèi zài zěnme wāngyáng
Why are my tears like the ocean
也浇不熄火光
Yě jiāo bù xīhuǒ guāng
Yet I cannot put out the flames
那夜希望只剩残章
Nà yè xīwàng zhǐ shèng cán zhāng
Hopes of that night were just fragments
从此无人传唱
Cóngcǐ wú rén chuánchàng
Since then, no one has sing
精灵的山丘再怎么安详
Jīnglíng de shān qiū zài zěnme ānxiáng
How peaceful are the hills of the elves?
也只是个远方
Yě zhǐshì gè yuǎnfāng
This is only at a distance
当人们渐渐学会把欲望凝练成魔法
Dāng rénmen jiànjiàn xuéhuì bǎ yùwàng níngliàn chéng mófǎ
Once people gradually learn to turn desires into magic
天空终于下了最后一场黑雪
Tiānkōng zhōngyú xiàle zuìhòu yī chǎng hēi xuě
The last black snow has fallen from the skies
众神也只剩灰烬能画出晚霞
Zhòng shén yě zhǐ shèng huījìn néng huà chū wǎnxiá
Only the ashes of the gods can draw the sunset
如果正义是被禁止的咒语
Rúguǒ zhèngyì shì bèi jìnzhǐ de zhòuyǔ
If justice is a forbidden spell
我愿意在十字架上朗读
Wǒ yuànyì zài shízìjià shàng lǎngdú
I’m willing to read it aloud on the cross
当高塔不再是通往天堂的阶梯又何必存在
Dāng gāo tǎ bù zài shì tōng wǎng tiāntáng de jiētī yòu hébì cúnzài
When the tower no longer is the staircase to heaven, why it exists?
就让我终结这时代
Jiù ràng wǒ zhōngjié zhè shídài
Allow me to end this era
那夜希望只剩残章
Nà yè xīwàng zhǐ shèng cán zhāng
Hopes of that night were just fragments
从此无人传唱
Cóngcǐ wú rén chuánchàng
Since then, no one has sing
战场胜利的烟花怎么绽放
Zhànchǎng shènglì de yānhuā zěnme zhànfàng
No matter how the battlefield victory fireworks bloom
也不会有花香
Yě bù huì yǒu huāxiāng
Yet no floral scent
当权杖慢慢靠着沾血的布才能擦亮
Dāngquán zhàng màn man kàozhe zhān xuè de bù cáinéng cā liàng
When the sceptre slowly press against the bloody cloth to polish
它只能赐福长出荆棘的土壤
Tā zhǐ néng cì fú zhǎng chū jīngjí de tǔrǎng
It can only bless the soil that grows thorns
力量的终点不是圣殿是墓场
Lìliàng de zhōngdiǎn bùshì shèng diàn shì mù chǎng
The end of the power isn’t the temple, it’s the grave
如果正义是被禁止的咒语
Rúguǒ zhèngyì shì bèi jìnzhǐ de zhòuyǔ
If justice is a forbidden spell
我愿意在十字架上朗读
Wǒ yuànyì zài shízìjià shàng lǎngdú
I’m willing to read it aloud on the cross
当高塔不再是通往天堂的阶梯又何必存在
Dāng gāo tǎ bù zài shì tōng wǎng tiāntáng de jiētī yòu hébì cúnzài
When the tower no longer is the staircase to heaven, why it exists?
就让我终结这时代
Jiù ràng wǒ zhōngjié zhè shídài
Allow me to end this era
当沙漏决定落下这束不再轮回的沙
Dāng shālòu juédìng luòxià zhè shù bù zài lúnhuí de shā
Once the hourglass decides to drops this sand that no longer reincarnates
我摊开卷轴扎上了多年黑发
Wǒ tān kāi juànzhóu zhā shàngle duōnián hēi fǎ
I untied my black hair that has been up for many years
魔法消失的魔法是我的回答
Mófǎ xiāoshī de mófǎ shì wǒ de huídá
The magic that disappears is my answer
如果正义是被禁止的咒语
Rúguǒ zhèngyì shì bèi jìnzhǐ de zhòuyǔ
If justice is a forbidden spell
我愿意在十字架上朗读
Wǒ yuànyì zài shízìjià shàng lǎngdú
I’m willing to read it aloud on the cross
当高塔不再是通往天堂的阶梯又何必存在
Dāng gāo tǎ bù zài shì tōng wǎng tiāntáng de jiētī yòu hébì cúnzài
When the tower no longer is the staircase to heaven, why it exists?
如果沉默是最优雅的共犯
Rúguǒ chénmò shì zuì yōuyǎ de gòngfàn
If silence is the most elegant accompliance
我愿意在王座前面呐喊
Wǒ yuànyì zài wángzuò qiánmiàn nàhǎn
I’m willing to shout in front of the throne
而诗人记载魔法纪元最后一日忧伤的女孩
Ér shīrén jìzǎi mófǎ jìyuán zuìhòu yī rì yōushāng de nǚhái
And the poet wrote about a sad girl on the last day of the magical age
在泪中结束了时代
Zài lèi zhōng jiéshùle shídài
Ending the era in tears