ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Donna Toki Mo. (At All Times.)

-

Yuya Matsushita

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát donna toki mo. (at all times.) do ca sĩ Yuya Matsushita thuộc thể loại Nhac Nhat. Tìm loi bai hat donna toki mo. (at all times.) - Yuya Matsushita ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Donna Toki Mo. (At All Times.) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Donna Toki Mo. (At All Times.) do ca sĩ Yuya Matsushita thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Nhật. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát donna toki mo. (at all times.) mp3, playlist/album, MV/Video donna toki mo. (at all times.) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Donna Toki Mo. (At All Times.)

Lời đăng bởi: omashi100

"Donna Toki mo"(No Matter When) was Noriyuki Makihara's(槇原敬之)3rd single, released in June 1991.
It's a song of encouragement and looking forward for young people...


boku no senaka wa jibun ga omou yori shoujiki kai?
dare ka ni kikanakya fuan ni natte shimau yo
tabidatsu boku no tame ni chikatta ano yume wa
furuboketa kyoushitsu no sumi ni okizari no mama
ano doro darake no suniikaa ja oi kosenai no wa
densha demo jikan demo naku boku ka mo shirenai kedo

donna toki mo donna toki mo
boku ga boku rashiku aru tame ni
"suki na mono wa suki!" to
ieru kimochi dakishimetai
donna toki mo donna toki mo
mayoi sagashi tsuzukeru hibi ga
kotae ni naru koto boku wa shitteru kara

moshi mo hoka no dare ka wo shirazu ni kizutsukete mo
zettai yuzurenai yume ga boku ni wa aru yo
"mukashi wa yokatta ne" to itsu mo kuchi ni shi nagara
ikite yuku no wa hontou ni iya da kara
kietai kurai tsurai kimochi kakaete ite mo
kagami no mae waratte miru mada heiki mitai da yo

donna toki mo donna toki mo
biru no aida kyuukutsusou ni
ochite yuku yuuhi ni
aseru kimochi tokashite yukou
soshite itsu ka dare ka wo ai shi
sono hito wo mamoreru tsuyo sa wo
jibun no chikara ni kaete yukeru you ni

-----------------------------------------------------
Translation

Is my back more straight than I think it is?
If I don't ask someone, I'll always fuss over it
That dream that I promised, for the sake of my travelling self
I desserted in a corner of that musty old classroom
I don't think that I can outdistance a train, or time
In those mud covered sneakers

Anytime, anytime
In order to be myself
I want to embrace the feelings
To be able to say "I like what I like!"
Anytime, anytime
I know that the days taht I get lost
Continuing to search for become the answers

Even if I'm hurt by someone else that I don't know
I have dreams that I absolutely will not give up
As I say "thank goodness for way back then" like I always do
Going on living really is unpleasant
Even though I carry these painful feelings with me, that I wish would go away
I smile in front of the mirror, and I appear to still be calm

Anytime, anytime
The space between buildings seems a little tight
In the setting sun
I'm going to dissolve my burning feelings away
And some day I'll love someone
And I hope that the strength to be able to protect that person
Can change into my strength

Anytime, anytime
In order to be myself
I want to embrace the feelings
To be able to say "I like what I like!"
Anytime, anytime
I know that the days taht I get lost
Continuing to search for become the answers

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...