Lời đăng bởi: minhminhnh
Đồng Xanh
Lời Việt Lê Hựu Hà
(Nhạc Terry Gilkyson, Richard Dehr, Frank Miller’s Greenfields 1956)
Đồng xanh là chốn đây
Thiên đàng cỏ cây
Là nơi bầy thú hoang đang vui đùa trong nắng say
Đây những bờ suối vắng
In phơi mình bên lùm cây
Đây những dòng nước mát khẽ vươn tay về thung lũng
Và những đôi nhân tình đang thả hồn dưới mây chiều
Đồng xanh giờ vắng tanh giữa trời lãng quên
Còn đâu bầy thú hoang đã vui đùa trong nắng êm
Đâu những bờ suối vắng in phơi mình bên lùm cây
Đâu những dòng nước mắt khẽ vươn tay về thung lũng
Và những đôi nhân tình xưa đã lìa cách xa rồi
Ta yêu đồng xanh như đã yêu thương con người
Ta thương đôi tình nhân kia như gió thương yêu mây trời
Nhưng sao giờ đây chẳng thấy ai chung quanh ta
Đất trời như bãi tha ma trên đồng hoang cỏ cháy
Giờ ta còn đứng đây giữa vùng hắt hiu
Trời không một chút mây đã khô cằn trong đáy tim
Sao ta còn đứng mãi như người tình mong đợi ai
Sao ta còn đứng mãi để nghe tâm hồn tê tái
Và đã bao năm rồi ta đứng chờ giữa cánh đồng
Once there were green fields kissed by the sun.
Once there were valleys where rivers used to run.
Once there was blue sky with white clouds high above
Once there were parts of an over lasting love
We were the lovers who strolled through green fields.
Green fields are gone now parched by the sun
Gone from the valleys where rivers used to run
Gone with the cold wind that swept into my heart
Gone with the lovers who let their dream depart
Where are the green fields that we used to roam
I'll never know what made you run away
How can I keep searching when dark clouds hide the day
I only know there's nothing here for me
Nothing in this wide world left for me to see
But I'll keep on waiting till you return
I'll keep on waiting until the day you learn
You can't be happy while your heart's on the roam
You can't be happy until you bring it home
Home to the green fields and me one again.