And Stalin closes his eyes and Churchill smooths the cashmere blanket with which Roosevelt's
eyes are enveloped and none of the three speak. They breathe the mixture of Stalin's cigarettes
and that which Jasmin spills in the park in Teheran, where they sit. And Roosevelt thinks,
what are the names of those birds with their long red beaks, which rest on the palms of the ferns?
And Stalin sees behind closed songs how his daughter, Svetlana, a few years ago, with
bare hands in the summer on the Krim, caught a dragonfly. And so time goes by and stands
still and no one speaks the first word in this park in Teheran.
Der Süden im November 43. Der Süden, denkt sich Churchill, der kann viel. Und wenn der Krieg gewonnen ist,
dann reise ich nach Marrakesch und in den maurischen Palast der Courtesse de Bretagne.
Da lerne ich, da lerne ich die Salamander Sprache.
Und Adjutanten bringen leise schwarzen Tee und Anisnäschereien. Und von weit her,
von außerhalb der 1700-Mann-Bewachung, von jenseits aller Winkelzüge, List und Täuschungskunst,
dringt inniger Gesang in jene Selbstversunkenheit der großen Herren im Park von Teheran.
Es ist die Stimme Mohammed Vadids, der seine Schüler lehrt, dass aller Ruhm und alle Wut
und auch die Heiligkeit vergänglich ist und nichts Bestand hat an *** Tag der Tage als das,
was man die Liebe nennt.
Der Süden im November 43. Der Süden, denkt sich Churchill, der kann viel. Und wenn der Krieg gewonnen ist,
dann reise ich nach Marrakesch und in den maurischen Palast der Courtesse de Bretagne.
Da lerne ich, da lerne ich die Salamander Sprache.
www.mooji.org