也许世界就这样我也还在路上没有人能诉说
Yěxǔ shìjiè jiù zhèyàng wǒ yě hái zài lù·shang méi·yǒu rén néng sùshuō
Có lẽ thế giới này chính là như vậy, tôi vẫn bước đi trên đường, không có ai để trút ra nỗi lòng này
也许我只能沉默眼泪湿润眼眶可又不甘懦弱
Yěxǔ wǒ zhǐ néng chénmò yǎnlèi shīrùn yǎnkuàng kě yòu bùgān nuòruò
Có lẽ tôi chỉ có thể trầm mặc, nước mắt ướt nhòe khóe mi, mà chẳng *** yếu đuối
低著头期待白昼接受所有的嘲讽
Dī zhe tóu qīdài báizhòu jiēshòu suǒyǒu de cháofěng
Cúi đầu đợi ban mai, chấp nhận mọi sự trào phúng
向著风拥抱彩虹勇敢的向前走
Xiàng·zhe fēng yōngbào cǎihóng yǒnggǎn de xiàng qiān zǒu
Hướng về phía gió, ôm lấy cầu vồng, dũng cảm bước về phía trước
黎明的那道光会越过黑暗打破一切恐惧我能找到答案
Límíng de nà dàoguāng huì yuèguò hēi’ān dǎpò yīqiè kǒngjù wǒ néng zhǎo dào dá’àn chảo tao tá an
Tia sáng sớm hừng đông sẽ xuyên qua bóng tối, đập tan mọi sự sợ hãi tôi sẽ tìm được đáp án
哪怕要逆著光就驱散黑暗丢弃所有的负担不再孤单不再孤单
Nǎpà yào nì zhe guāng jiù qū sàn hēi’ān diūqì suǒyǒu de fùdān bù zài gūdān bù zài gūdān
Dẫu phải đi ngược sáng để xua tan bóng đêm, bỏ đi tất cả gánh nặng, sẽ không còn cô đơn, không còn lẻ loi
也许世界就这样我也还在路上没有人能诉说
Yěxǔ shìjiè jiù zhèyàng wǒ yě hái zài lù·shang méi·yǒu rén néng sùshuō
Có lẽ thế giới này chính là như vậy, tôi vẫn bước đi trên đường, không có ai để trút ra nỗi lòng này
也许我只能沉默眼泪湿润眼眶可又不甘懦弱
Yěxǔ wǒ zhǐ néng chénmò yǎnlèi shīrùn yǎnkuàng kě yòu bùgān nuòruò
Có lẽ tôi chỉ có thể trầm mặc, nước mắt ướt nhòe khóe mi, mà chẳng *** yếu đuối
低著头期待白昼接受所有的嘲讽
Dī zhe tóu qīdài báizhòu jiēshòu suǒyǒu de cháofěng
Cúi đầu đợi ban mai, chấp nhận mọi sự trào phúng
向著风拥抱彩虹勇敢的向前走
Xiàng·zhe fēng yōngbào cǎihóng yǒnggǎn de xiàng qiān zǒu
Hướng về phía gió, ôm lấy cầu vồng, dũng cảm bước về phía trước
黎明的那道光会越过黑暗打破一切恐惧我能找到答案
Límíng de nà dàoguāng huì yuèguò hēi’ān dǎpò yīqiè kǒngjù wǒ néng zhǎo dào dá’àn
Tia sáng sớm hừng đông sẽ xuyên qua bóng tối, đập tan mọi sự sợ hãi tôi sẽ tìm được đáp án
哪怕要逆著光就驱散黑暗丢弃所有的负担不再孤单不再孤单
Nǎpà yào nì zhe guāng jiù qū sàn hēi’ān diūqì suǒyǒu de fùdān bù zài gūdān bù zài gūdān
Dẫu phải đi ngược sáng để xua tan bóng đêm, bỏ đi tất cả gánh nặng, sẽ không còn cô đơn, không còn lẻ loi
黎明的那道光会越过黑暗打破一切恐惧我能找到答案
Límíng de nà dàoguāng huì yuèguò hēi’ān dǎpò yīqiè kǒngjù wǒ néng zhǎo dào dá’àn
Tia sáng sớm hừng đông sẽ xuyên qua bóng tối, đập tan mọi sự sợ hãi tôi sẽ tìm được đáp án
哪怕要逆著光就驱散黑暗
Nǎpà yào nì zhe guāng jiù qū sàn hēi’ān
Dẫu phải đi ngược sáng để xua tan bóng đêm
有一万种的力量淹没孤单不再孤单
Yǒu yī wàn zhǒng de lì·liang yānmò gūdān bù zài gūdān
Có muôn vàn nguồn sức mạnh, nhấn chìm cô đơn, không còn cô đơn
(也许世界就这样)
(Yěxǔ shìjiè jiù zhèyàng)
Có lẽ thế giới chính là như vậy
(我也还路上)
(Wǒ yě hái zài lù·shang)
Tôi vẫn bước đi trên đường
(没有人能诉说)
(Méi·yǒu rén néng sùshuō)
Không có ai cùng trút bầu tâm sự
(也许我只能沉默)
(Yěxǔ wǒ zhǐ néng chénmò)
Có lẽ tôi chỉ có thể trầm lặng
(眼泪湿润眼眶)
(Yǎnlèi shīrùn yǎnkuàng)
Nước mắt ướt nhòe khóe mi
(可又不甘懦弱)
(Kě yòu bùgān nuòruò)
Nhưng không *** yếu đuối.