It's high like that. No, I'm exaggerating. Let's put it like that. Well, more or less. It's not worth a dime, but not a dog's. It takes up space. This piece of nothing. And her face, her lady. We hear that she's in the house. There's no doubt that she's looking for reasons. She makes a whole drama out of it. And her face, her lady. She tells me of all her height. You shouldn't think you're scaring me. She's tense. She's tapping her foot. She takes out her claws. She opens her eyes. It moves, it screams. It's all furious. I want to take her in my arms and squeeze her against me. But her face, her lady. It makes me laugh, but in it. First of all, I'm a gentleman. And it's more prudent to calm her. Je cherche un truc. Je me ***, voyons, je vais lui donner raison. Et je lui ***, eh ben, c'est moi qui est tort. Ah, tu l'avoues, qu'elle ***. Alors. Et sa gueule, sa madame. Même que tout valse dans la maison. Il n'y a pas faute qu'elle me cherche des raisons de ça. Elle en fait tout un drame. Et sa gueule, sa madame. Elle m'arrive là, juste à mon cœur. Alors des fois, pour lui faire peur, je serre les poings, je lève la main. Elle a un regard tellement surpris. On dirait que ses yeux sont punis. Alors, bien sûr, moi, j'ouvre les bras et elle se jette tout contre moi. Et sa pleure, sa madame. On cherche partout un grand mouchoir pour y cacher son désespoir qui fait peine à voir. Je la console et je la mouche. Un peu après, j'embrasse sa bouche. Je la reprends tout contre moi et je l'enferme dans mes bras. Elle se fait petite, petite. Mais alors, toute petite. Pour un peu, ça dirait pardon. Oh, mais c'est pas fier, sa madame. C'est tout de même une satisfaction, lui faire admettre qu'elle a tort et que je suis le plus fort. Jacques, tu viens, oui?