花谢了 春去了
放其事 我走了
水空流 泪难收
月故明 爱苦求
落花有意 流水无情
芳草萋萋 伤心地
几多痴情 几多柔意
都随日影 西飞去
生死相随
Hoa tàn phai, xuân tạ từ
Chuyện đã qua, người quay bước,
Lệ đã rơi, sao giữ lại
Trăng vẫn sáng, tình nan cầu.
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình,
Hoa cỏ ngát hương lòng càng đau đớn.
Bao nhiêu si tình bao nhiêu mềm yếu
Đều theo bóng xế ngả về Tây
Sinh tử tương tùy...
[dịch: Phi Thiên]