ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Bạch Hồ - Hồ Ly Trắng (OST Liêu Trai)

-

Trần Thụy (Chen Rui)

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát bach ho - ho ly trang (ost lieu trai) do ca sĩ Tran Thuy (chen Rui) thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat bach ho - ho ly trang (ost lieu trai) - Tran Thuy (chen Rui) ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Bạch Hồ - Hồ Ly Trắng (OST Liêu Trai) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Bạch Hồ - Hồ Ly Trắng (OST Liêu Trai) do ca sĩ Trần Thụy (Chen Rui) thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát bach ho - ho ly trang (ost lieu trai) mp3, playlist/album, MV/Video bach ho - ho ly trang (ost lieu trai) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Bạch Hồ - Hồ Ly Trắng (OST Liêu Trai)

Lời đăng bởi: bichthuy8856

《白狐》Báihú
Ca khúc:《Bạch Hồ》
作词:陈瑞 Zuòcí: Chén ruì
Lời: Trần Thụy
作曲:李旭辉zuòqǔ: Lixùhuī
Nhạc: Lý Húc Huy
演唱:陈瑞
Ca sĩ: Trần Thụy

歌词 – 拼音:
Lời hát – Phiên âm:

我是一只修行千年的狐
Wǒ shì yī zhǐ xiūxíng qiānnián de hú
千年修行 千年孤独
Qiānnián xiūxíng qiānnián gūdú
夜深人静时 可有人听见我在哭
Yèshēnrénjìng shí kě yǒurén tīngjiàn wǒ zài kū
灯火阑珊处 可有人看见我跳舞
Dēnghuǒ lánshān chù kě yǒurén kànjiàn wǒ tiàowǔ


我是一只等待千年的狐
Wǒ shì yī zhǐ děngdài qiānnián de hú
千年等待 千年孤独
Qiānnián děngdài qiānnián gūdú
滚滚红尘里 谁又种下了爱的蛊
Gǔngǔn hóngchén lǐ shuí yòu zhǒng xià le ài de gǔ
茫茫人海中 谁又喝下了爱的毒
Mángmáng rén hǎizhōng shuí yòu hē xià le ài de dú


我爱你时 你正一贫如洗寒窗苦读
Wǒ ài nǐ shí nǐ zhèng yīpínrúxǐ hánchuāng kǔ dú
离开你时 你正金榜题名洞房花烛
Líkāi nǐ shí nǐ zhèng jīnbǎng tímíng dòngfáng huāzhú


能不能为你再跳一支舞
Néng bùnéng wéi nǐ zài tiào yī zhī wǔ
我是你千百年前放生的白狐
Wǒ shì nǐ qiān bǎinián qián fàngshēng de báihú
你看衣袂飘飘 衣袂飘飘
Nǐ kàn yī mèi piāo piāo yī mèi piāo piāo
海誓山盟都化做虚无
Hǎishìshānméng dōu huà zuò xūwú


能不能为你再跳一支舞
Néng bùnéng wéi nǐ zài tiào yī zhī wǔ
只为你挥别时的那一次回顾
Zhǐ wèi nǐ līng bié shí dì nà yīcì huígù
你看衣袂飘飘 衣袂飘飘
Nǐ kàn yī mèi piāo piāo yī mèi piāo piāo
天长地久都化做虚无
Tiānchángdìjiǔ dōu huà zuò xūwú



《Bạch Hồ》-- Dịch nghĩa:

Thiếp là Bạch Hồ Tinh đã tu luyện ngàn năm,
Ngàn năm tu luyện, ngàn năm cô độc.
Khi đêm khuya thanh vắng, có lẽ có người nghe thấy tiếng Thiếp đang khóc than,
Vào những đêm trăng tròn, cũng có lẽ có người đã nhìn thấy Thiếp đang nhảy múa.

Thiếp chỉ là một con Bạch Hồ đã chờ đợi ngàn năm,
Ngàn năm đợi chờ, ngàn năm cô độc.
Trôi nổi giữa hồng trần, ai đã gặp phải độc dược của ai tình rồi?
Mênh mang trong biển người, ai lại uống cạn độc dược ái tình nữa?

Lúc Thiếp đem lòng yêu chàng, chàng chỉ là một chàng thư sinh khố rách áo ôm ngày đêm khổ công dùi mài kinh sử bên song cửa lạnh lẽo,
Khi Thiếp rời xa chàng, chàng đang kim bảng đề danh... động phòng hoa chúc...

Có thể nào vì chàng mà nhảy múa thêm lần nữa hay không?
Thiếp, là con Hồ Ly mà trăm ngàn năm trước chàng đã phóng sinh
Chàng phẩy tay, phẩy tay...
Lời thề non hẹn biển đều hóa hư vô cả rồi...

Có thể nào vì chàng mà nhảy múa thêm lần nữa hay không?
Chỉ mong chàng một lúc nào đó ngoảnh đầu nhìn lại
Chàng chỉ phất tay, phất tay...
Thiên trường địa cửu đều hoá hư vô cả rồi...

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...