ĐĂNG NHẬP BẰNG MÃ QR Sử dụng ứng dụng NCT để quét mã QR Hướng dẫn quét mã
HOẶC Đăng nhập bằng mật khẩu
Vui lòng chọn “Xác nhận” trên ứng dụng NCT của bạn để hoàn thành việc đăng nhập
  • 1. Mở ứng dụng NCT
  • 2. Đăng nhập tài khoản NCT
  • 3. Chọn biểu tượng mã QR ở phía trên góc phải
  • 4. Tiến hành quét mã QR
Tiếp tục đăng nhập bằng mã QR
*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát aoppana do ca sĩ Kanjani8 thuộc thể loại Nhac Nhat. Tìm loi bai hat aoppana - Kanjani8 ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Aoppana chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Aoppana do ca sĩ Kanjani8 thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Nhật. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát aoppana mp3, playlist/album, MV/Video aoppana miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Aoppana

Lời đăng bởi: muzikfan90

Bài hát: Aoppana - Kanjani8

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
Aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


もう忘れちゃったの? あんな大事な約束を
Mou wasurechatta no? Anna daiji na yakusoku wo.
Have you already forgotten? About that promise that was so important.

もう失くしちゃったの? 輝く宝物
Mou nakushichatta no? Kagayaku takaramono.
Have you already lost it? That sparkling treasure.

もう捨てちまったの? あんな素敵な思い出を
Mou sutechimatta no? Anna suteki na omoide wo.
Have you already thrown them away? Those memories that were so beautiful.

もう離しちゃったの? 繋いでた手と手
Mou hanashichatta no? Tsunaideta te to te.
Have you already let go? Of those hands that were holding on to yours.


男裸一貫生まれたからには 、
Otoko hadaka ikkan umareta kara ni wa,
Because a man is born with absolutely nothing but his body,

燃える心ひとつで、夢を追いかける
Moeru kokoro hitotsu de, yume wo oikakeru.
With only my heart that’s on fire, I chase after my dreams.


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
Gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
Aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


もう隠しちゃったの? あんな無邪気な笑い顔
Mou kakushichatta no? Anna mujaki na waraigao.
Have you already concealed it? That innocent smiling face.

もう黙っちゃったの? 優しい愛のうた
Mou damachatta no? Yasashii ai no uta.
Have you already stopped singing it? That gentle love song.

もうみなくなったの? あんな大きな君の夢
Mou minakunatta no? Anna ooki na kimi no yume.
Have you already lost sight of it? That great dream of yours.

もうやめちまったの? 真っ直ぐ歩くこと
Mou yamechimatta no? Massugu aruku koto.
Have you already given it up? Walking straight forward.


心土砂降りの中、傘などなくても。
Kokoro doshaburi no naka, kasa nado nakute mo.
My heart, in the middle of the pouring rain, with or without an umbrella.

いくぜ、男一匹、明日は日本晴れ! (**) (***)
Ikuze, otoko ippiki, asu wa nihon bare!
Let's go, me who's still less-than-a-man. Tomorrow, we’ll have such perfect weather!


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
Gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
Aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
Gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
Seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
Aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...